En particular debería derogarse toda disposición que atribuya la competencia para el conocimiento de esta acción a jueces distintos de los del fuero común. | UN | وبوجه خاص، ينبغي إلغاء أي حكم يخول قضاة من خارج النظام القضائي العادي باختصاص النظر في طلبات الإحضار أمام المحكمة. |
Los tratados internacionales forman parte del ordenamiento jurídico interno e invalidan toda disposición contraria, salvo la constitución nacional. | UN | وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني. |
Además, se consideró que toda disposición encaminada a reglamentar las listas de proveedores resultaría excesivamente larga y compleja. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن أي أحكام تتناول استعمال قوائم المورّدين ستكون مفرطة الطول والتعقّد. |
El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. | UN | كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها. |
Además, el proyecto de código de la persona y de la familia suprimiría toda disposición discriminatoria hacia la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُلغي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Túnez rechazará toda disposición que sea contraria a sus leyes y textos fundamentales. | UN | وسوف ترفض تونس أي حكم يتعارض مع قوانيها ونصوصها اﻷساسية. |
Túnez rechazará toda disposición que contravenga sus leyes y textos fundamentales. | UN | وسوف ترفض تونس أي حكم يتعارض مع قوانيها ونصوصها اﻷساسية. |
En primer lugar, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia desea hacer una reserva general respecto de toda disposición de ese documento que sea contraria a la shariah o a cualquier ley nacional de nuestro país. | UN | أولا، يود وفد الجماهيرية العربية الليبية أن يسجل تحفظا عاما عن أي حكم وارد في هذه الوثيقة يتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية ومع أي من القوانين الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية. |
El presente reglamento dejará sin efecto toda disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم آخر مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق. |
El presente reglamento dejará sin efecto toda disposición de la legislación aplicable que lo contravenga. | UN | تجبّ هذه القاعدة أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق. |
El Comité recibiría con beneplácito la información sobre toda disposición relativa a la igualdad de remuneración por igual trabajo. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن أي أحكام تتعلق بالمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Debe anular toda disposición legislativa, en particular los artículos del Código Penal, que sea contraria a las normas internacionales. | UN | وينبغي عليها أن تلغي أي أحكام تشريعية، وبخاصة المواد الواردة في القانون الجنائي التي تتعارض مع المعايير الدولية. |
Por tanto, debe abolirse toda disposición administrativa y legislativa que impida a la sociedad civil desarrollar sus actividades legítimas y pacíficas. | UN | وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية. |
Además, se entiende que toda disposición relativa a los derechos humanos de los detenidos deberá figurar en la convención. | UN | ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية. |
82.9 Derogar toda disposición que castigue la actividad sexual consentida entre dos adultos (Países Bajos); | UN | 82-9- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين (هولندا)؛ |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Los Emiratos Árabes Unidos también desean que se tome nota de su oposición a toda disposición de la ley mencionada que afecte a su soberanía sobre las islas Pequeña Tumb, Gran Tumb y Abu Musa y sobre las aguas territoriales contiguas. | UN | وتسجل دولة اﻹمارات العربية المتحدة كذلك عدم اعترافها بأي حكم في القانون المذكور يمس بسيادتها على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والمياه اﻹقليمية التابعة لها. |
Sírvase explicar cómo procederá Bélgica con los fondos que no provengan de un delito vinculado al terrorismo, pero que se utilicen para apoyar el terrorismo, bien en el territorio del país o en el extranjero, y esbozar toda disposición jurídica pertinente. | UN | :: يرجى توضيح كيف ستعامل بلجيكا الأموال التي لا تكون ثمرة مخالفة متصلة بالإرهاب لكنها تُستخدم لدعم الإرهاب سواء خارج البلد أو داخله، ويرجى عرض العناصر الكبرى لأي حكم قانوني ذي صلة في هذا المجال. |
Los tratados internacionales forman parte integrante del ordenamiento jurídico interno e invalidan toda disposición contraria, salvo las disposiciones de la Constitución Política. | UN | وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي وهي تلغي أيَّ أحكام تتعارض معها، باستثناء أحكام الدستور السياسي. |
3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados Partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. | UN | ٣- يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة. |
Eso significa que toda disposición individual del texto se acordó en el contexto de su totalidad. | UN | وذلك يعني أن كل حكم من الأحكام الواردة في النص اتفق عليها في سياق مجموعه. |
Esta información será objeto de examen en el marco del informe del inventario nacional con arreglo al Protocolo de Kyoto en el segundo período de compromiso, de conformidad con las decisiones pertinentes y toda disposición relacionada con los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo de Kyoto. | UN | ويُستعرض ذلك كجزء من تقرير الجرد الوطني لبروتوكول كيوتو في فترة الالتزام الثانية وفقاً لأي نص وللمقررات ذات الصلة المهمة بالمواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو. |
Se considera nula y carente de validez toda disposición de una ley estatal que sea incompatible con una ley federal o con el espíritu y la letra de la Constitución. | UN | وأي حكم وارد في قانون ولاية ما وجد أنه غير متمش مع قانون اتحادي أو مع روح ونص الدستور يعتبر لاغيا وباطلا. |
Deberá eliminarse toda disposición discriminatoria contra personas con discapacidad. | UN | ويجب القضاء على أية ممارسات تمييزية ضدهم. |
toda disposición en que convengan las partes interesadas tendrá el respaldo de la delegación china. | UN | وسيؤيد الوفد الصيني أية ترتيبات متفق عليها بين اﻷطراف المعنية. |
toda disposición legislativa según la cual un acto o decisión administrativa no esté sometida a revisión judicial será nula y sin efecto " . | UN | ويحظر النص في القوانين على تحصين أي عمل أو قرار إداري من رقابة القضاء. |