ويكيبيديا

    "toda duda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي شك
        
    • لا يدع مجالا للشك
        
    • لا يدع مجالاً للشك
        
    • أي شكوك
        
    • لا يدع مجالاً لأي شك
        
    • ﻻ يدع مجاﻻ ﻷي شك
        
    • لا يدع مجالا لشك
        
    • كل الشكوك
        
    • إليها الشك
        
    • كل شك
        
    • لا يدع مجالاً لشك
        
    • لا يرقى إليه الشك
        
    • ﻻ يقبل الشك
        
    • ﻻ يداخله شك
        
    • دون أدنى شك
        
    En ella se demuestra más allá de toda duda razonable que las denuncias son infundadas. UN ويثبت الرد، دون أي شك معقول، أن الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    los derechos humanos, escribió su Tratado sobre la Tolerancia, demostrando, más allá de toda duda, que la tolerancia es la esencia de la paz y la prosperidad. UN وأثبت بما لا يدع مجالا للشك أن التسامح أمر أساسي للسلام والازدهار.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك.
    Para ello, el Comité ha de hacer determinadas preguntas al efecto de disipar toda duda. UN وللقيام بذلك، فإنه على اللجنة أن تطرح أسئلة محددة بحيث تبدد أي شكوك.
    Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Es importante que la integridad de la República de Sudáfrica en relación con las obligaciones contraídas conforme al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares esté por encima de toda duda. UN فمن المهم أن توضع نزاهة جنوب افريقيا فيما يتعلق بالتزاماتها نحو معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فوق أي شك.
    Es esencial que el proyecto o su comentario disipen toda duda al respecto. UN ومن الهام أن يبدد المشروع، أو تعليقه، أي شك في هذا الصدد.
    Del mismo modo, se considerará que toda duda en la interpretación de las leyes y códigos penales beneficia al acusado. UN كذلك، فإن أي شك في تفسير القوانين والمدونات الجنائية يقيﱠم لصالح المدعى عليه.
    Se afirmó que una disposición de esa índole eliminaría toda duda respecto de la importancia del principio de complementariedad en la aplicación y la interpretación de los artículos posteriores. UN وذكر أن حكما من ذلك القبيل من شأنه أن يبدد أي شك حول أهمية مبدأ التكامل في تطبيق المواد اللاحقة وتفسيرها.
    La seriedad a largo plazo del asegurador debe estar, pues, fuera de toda duda. UN ولذلك، يجب ألا يتطرق أي شك في أن مصداقية شركة التأمين ستستمر في اﻷجل الطويل.
    En última instancia, la pregunta que se plantea el jurado es si la fiscalía ha demostrado o no la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN والسؤال اﻷخير المطروح على هيئة المحلفين هو ما إذا كان الادعاء قد أقام الدليل أم لا على إدانة المتهم بما يتجاوز أي شك معقول.
    El abogado señala también que el Fiscal no logró cumplir su obligación respecto de la prueba y demostrar fuera de toda duda razonable que la declaración había sido dada en forma voluntaria. UN ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا.
    Por lo tanto, la cuestión en este juicio es si la acusación ha demostrado o no fuera de toda duda razonable que uno u otro o los dos acusados fueron responsables, autores, o arte y parte, de la introducción deliberada del artefacto. UN ولذا، فإن المسألة المطروحة في هذه المحاكمة هي هل سيكون بإمكان الادعاء أن يثبت بما لا يدع مجالا للشك أن أيا من المتهمين، أو كليهما، مسؤول كفاعل أو كشريك في الجريمة عن وضع الجهاز عمدا.
    Los juicios son " contradictorios " por su naturaleza, y se presume la inocencia del acusado hasta que se prueba su culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN وتقوم المحاكمات بطبيعتها على مبدأ المواجهة بين الخصوم وتعتبر الشخص المتهم بريئا حتى تثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, y la acusación debe probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته وعلى النيابة العامة إثبات إدانته بما لا يدع مجالاً للشك.
    El niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes tendrá el beneficio de la duda y sólo se le declarará culpable de los cargos que se le imputen si éstos han quedado demostrados más allá de toda duda razonable. UN والطفل الذي يدّعى انتهاكه قانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول.
    No ha llegado a ninguna conclusión en cuanto a la culpa más allá de toda duda razonable de determinadas personas. UN وهي لا تخلص إلى أية نتائج بخصوص إجرام أشخاص بعينهم بما لا يدع مجالا لشك معقول.
    La necesidad de una corte permanente está fuera de toda duda. UN وأضاف أن الحاجة إلى محكمة دولية تتجاوز كل الشكوك .
    Debe acreditar, más allá de toda duda razonable, que su esposo ha cometido el delito. UN وعليها أن تثبت، بطريقة لا يمكن أن يرقى إليها الشك على نحو معقول، أن زوجها قد ارتكب تلك الجريمة.
    La contribución que efectúa el OOPS está más allá de toda duda. UN والمساهمة التي تقدمها اﻷونروا هي فوق كل شك.
    Podía haber excepciones a la estricta aplicación de la regla fundamental de que, a lo largo de un juicio, recaía en la acusación la carga de probar que la culpabilidad del demandado fuera de toda duda racional. UN فأفاد بأنه يمكن أن تكون هناك استثناءات على التطبيق الصارم للقاعدة اﻷساسية التي تحمل الادعاء، طوال المحاكمة، عبء إثبات جرم المدعى عليه بما لا يدع مجالاً لشك معقول.
    Si no hay declaración del denunciante, a la Fiscalía Militar le resulta difícil formular una acusación convincente, para lo cual hace falta probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN وفي غياب تلك الإفادة، يصعب على النيابة العسكرية إقامة دعوة جنائية كاملة الأركان مما يستلزم تقديم دليل إدانة لا يرقى إليه الشك.
    Existen también pruebas evidentes más allá de toda duda de que el crecimiento económico exige estabilidad política y buen gobierno. UN وهناك كذلك أدلة تجريبية كثيرة تثبت بما لا يقبل الشك أن النمو الاقتصادي يتطلب استقــرارا سياسيــا وحكومة حصيفة.
    La Corte de Apelaciones ha sostenido que, al establecer la probabilidad de reincidencia, en estos casos no se requiere prueba más allá de toda duda razonable; basta que el tribunal considere que la pena es conveniente para proteger al público. UN ولقد قررت محكمة الاستئناف أن الاثبات الذي لا يداخله شك معقول غير مطلوب عند تحديد احتمال الانتكاسة في تلك القضايا؛ ولا يسع المحكمة إلا أن تعتقد بأن الحكم ملائم من أجل حماية الجمهور.
    Creo que lo haría si pudierais demostrarle, más allá de toda duda, que podeis protegerlo. Open Subtitles . أعتقد إذا هو أثبت دون أدنى شك أن بأمكانك حمايته كيف ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد