ويكيبيديا

    "toda la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة بأكملها
        
    • العائلة بأكملها
        
    • العائلة كلها
        
    • كل العائلة
        
    • جميع أفراد الأسرة
        
    • الأسرة كلها
        
    • الأسرة بكاملها
        
    • جميع أفراد العائلة
        
    • العائلة بأسرها
        
    • للأسرة بأكملها
        
    • كل العائله
        
    • الأسرة برمتها
        
    • كامل أسرة
        
    • للأسرة بكاملها
        
    • للأسرة كلها
        
    A menudo las viudas, que pierden la protección de sus maridos y su posición social, tienen que hacerse cargo de toda la familia. UN وكثيراً ما تفقد الأرامل الحماية التي يتيحها أزواجهن ووضعهن الاجتماعي ويكون عليهن أن يتحملن المسؤولية عن الأسرة بأكملها.
    toda la familia murió en Lwow pero yo sobreviví a causa de mi castigo. Open Subtitles لقد لقيت العائلة بأكملها حتفها في لفاف لكنني نجوت بسبب هذا العقاب
    No Jim, en serio toda la familia nos odiará tienes que deshacer eso Open Subtitles لا ، جيم حقا العائلة كلها ستكرهنا عليك التراجع في هذا
    Ahora que lo has revuelto, lo sabe toda la familia, hasta Mamé. Open Subtitles و الأن دمرتي كل شيء كل العائلة تعرف حتى جدتي
    Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. UN فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة.
    El bienestar del niño está directamente vinculado al de la madre e incide en la salud de ésta y, a partir de ahí, en la de toda la familia. UN إن رفاهية الأطفال مرتبطة بصحة الأم وتؤثر عليها وعلى الأسرة كلها بشكل مباشر.
    Por ejemplo, las compañías de palma aceitera sólo pagan a los hombres, aunque también las mujeres e incluso toda la familia trabajan en la cosecha del fruto de la palma. UN فمثلا لا تدفع شركات نخيل الزيت أجرا إلا للرجل وحده، مع أن المرأة بل الأسرة بأكملها تعمل أيضا في جني محصول نخيل الزيت.
    La salud de toda la familia está amenazada cuando una madre muere como consecuencia del parto. UN ووفاة الأم بسبب الولادة يهدد صحة الأسرة بأكملها.
    Así pues, la utilización ideal de un enfoque basado en los derechos entrañaría la adopción de medidas alternativas para toda la familia. UN ومن ثم، يفترض الاعتماد الأمثل لنهج قائم على الحقوق اتخاذ تدابير بديلة لصالح الأسرة بأكملها.
    Nunca creí que lo diría pero comienzo a extrañar no tener a toda la familia en el desayuno. Open Subtitles لم أكن أتوقع مُطلقاً قول هذا لكني بدأت أفتقد تجمّع العائلة بأكملها علي طاولة الإفطار
    Así que le pedirás disculpas a tu hermano, esta noche en la cena, delante de toda la familia. Open Subtitles ولذلك ستعتذر لأخيك . الليلة على العشاء , وامام العائلة بأكملها , وإلا ماذا ؟
    Dios mío, has hecho a toda la familia ¿ verdad? Open Subtitles لقد صنعت العائلة بأكملها هناك، أليس كذلك؟
    Acabas de avergonzar a toda la familia, tú y el hombre negro. Open Subtitles لقد جلبتِ العار على العائلة كلها ، أنتِ والرّجل الأسود
    toda la familia viajará a Florida para estar con Phil en el funeral. Open Subtitles العائلة كلها ستذهب إلى فلوريدا غدا لتكون مع فيل في الجنازة
    Así que, si una de ustedes no está bien eso afecta a toda la familia. Open Subtitles لذا ، إذا واحدة منكم لم تكن موجودة هذا سيؤثر على كل العائلة
    En las zonas rurales es en general la mujer la que mantiene financieramente a toda la familia con su trabajo. UN والمرأة في المناطق الريفية، هي التي تعيل عادة جميع أفراد الأسرة بفضل كدها.
    En gran medida, la política de imposición de multas como el principal tipo de sanción administrativa en casos de violencia en el hogar es negativa e ineficaz, ya que afecta a toda la familia y no sólo al autor del delito. UN وتعد سياسة فرض الغرامات، باعتبارها النمط الرئيسي للعقاب الإداري في حالات العنف العائلي، أداة سلبية وغير فعالة إلى حد كبير؛ لأنها عقوبة تطال الأسرة كلها وليس الجاني فحسب.
    El Inspector de la sede, S., llegó a casa de la autora acompañado de 50 agentes, de los cuales 20 entraron y agredieron a toda la familia. UN وقد وصل مفتش المقر س. إلى بيت صاحبة البلاغ برفقة 50 من أفراد الشرطة، دخل 20 منهم إلى البيت، واعتدوا على الأسرة بكاملها.
    La mayor parte de las chozas se componen de una pieza en la que vive toda la familia. UN وتتألف أغلبية اﻷكواخ من غرفة واحدة يعيش فيها جميع أفراد العائلة.
    En ella su padre le decía cómo toda la familia esperaba que alcanzara grandes metas. Open Subtitles فيها أخبره والده كيف تنظر إليه العائلة بأسرها لتحقيق العظمة.
    El programa está orientado específicamente a las mujeres, muchas de las cuales tienen la responsabilidad de alimentar a toda la familia a pesar de ser solteras. UN ويستهدف البرنامج النساء، غير المتزوجات في معظمهن لكن يتحملن مسؤولية توفير الغذاء للأسرة بأكملها.
    toda la familia, incluso las mujeres, tendrán una coartada para la hora del crimen. Open Subtitles كل العائله ، بمن فيهم النساء يملكون حجة غياب أثناء ارتكاب الجريمه
    Incluso en el caso en que la tierra pertenece a la mujer, se considera propiedad de toda la familia, y la mujer normalmente no tiene derecho a administrar la tierra según su deseo. UN وحتى عندما تنتمي الأرض للمرأة، فإنها تُعد من ممتلكات الأسرة برمتها ولا يُسمح للمرأة عادة بإدارة الأراضي طبقا لرغبتها.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo y en el de toda la familia de nuestro extinto colaborador, damos las gracias sinceramente por las condolencias expresadas con ocasión de la trágica muerte de nuestro Representante Permanente Adjunto y Encargado de Negocios interino, Khabouji N ' zaji Lukabu. UN باسم جمهورية الكونغو الديمقراطية، حكومة وشعبا، وبالنيابة عن كامل أسرة زميلنا الفقيد، نعرب عن شكرنا العميق على كل عبارات التعازي للوفاة المفاجئة لنائب ممثلنا الدائم والقائـم باﻷعمــال بالنيابـة، السيد خابوجي نزاجـي لوكابـو.
    Señalando la alta incidencia de embarazos, el abandono de estudios, el desempleo y la falta de motivación entre los adolescentes, y el hecho de que los niños de familias pobres enfrenten un elevado riesgo de repetición o abandono de estudios, la oradora dice que para superar la pobreza entre los niños y adolescentes se requiere que toda la familia alcance ese objetivo. UN وأشارت إلى ارتفاع نسبة المراهقات الحوامل، والتسرب من المدرسة، والبطالة وقلة الدوافع لدى المراهقين والمراهقات وكون أطفال الأسر الفقيرة يواجهون خطورة إعادة الصف في المدرسة والتسرب منها، قالت إن التغلب على فقر الأطفال والمراهقين يتطلب تحقيق ذلك الهدف للأسرة بكاملها.
    La experiencia ha demostrado una y otra vez que las inversiones en la educación de las niñas se traducen directa y rápidamente en mejor nutrición para toda la familia, mejor atención de la salud, disminución de las tasas de fecundidad, reducción de la pobreza y un mejor rendimiento general. UN فقد أظهرت التجربة مرة تلو أخرى أن الاستثمار في تعليم البنات يؤدي بصورة مباشرة وسريعة إلى تحسين التغذية بالنسبة للأسرة كلها وتحسين الرعاية الصحية وتقليل الخصوبة والحد من الفقر وتحسين الأداء بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد