Sin embargo, hay claras normas culturales que se aplican en toda la isla. | UN | بيد أن هناك معايير ثقافية محددة تسري على جميع أنحاء الجزيرة. |
Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. | UN | وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة. |
Ayudaron al rey Arturo a instaurar la paz en toda la isla. | Open Subtitles | ساعدوا الملك يدعى اسمه آرثر لإحلال السلام إلى الجزيرة بأكملها |
La admisión a la carrera de Artes se hace sobre la base del mérito en toda la isla determinado según las calificaciones agregadas. | UN | أما القبول في اختصاص اﻵداب فعلى أساس الاستحقاق في الجزيرة بأكملها ويتقرر بناء على مجموع العلامات. |
Las cenizas cubrieron toda la isla y llegaron hasta Guadalupe y Antigua. | UN | وقد غطى الرماد المتساقط الجزيرة بكاملها ووصل إلى غواديلوب وأنتيغوا. |
En otras palabras, ninguna parte puede ser el Gobierno de la otra ni el Gobierno de toda la isla. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن ﻷي من الطرفين أن يكون حكومة اﻵخر أو حكومة الجزيرة كلها. |
La mejora se debió a un aumento de la capacidad generadora en toda la isla al entrar en funcionamiento una nueva planta de energía en la región septentrional. | UN | ويعزى هذا التحسن الى زيادة القدرة على توليد الكهرباء في جميع أنحاء الجزيرة نتيجة للتكليف بإنشاء محطة توليد جديدة في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
La descentralización de los servicios y las instalaciones de atención de salud en toda la isla fue uno de los aspectos estudiados en esos programas. | UN | ومن بين المجالات التي عالجتها هذه البرامج تحقيق لامركزية الرعاية والمرافق الصحية في جميع أنحاء الجزيرة. |
El Comité Nacional de la Mujer también ha desempeñado una función crítica al dirigir programas de sensibilización en toda la isla con el propósito de crear conciencia respecto de la Carta de la Mujer. | UN | وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة. |
El 95% de la producción agrícola quedó destruida y hubo contaminación del agua subterránea en toda la isla. | UN | ودمر 95 في المائة من القطاع الزراعي وتلوثت المياه الجوفية في جميع أنحاء الجزيرة. |
i) 12 Senadores, elegidos por un plazo de seis años por los votantes registrados en toda la isla; | UN | `1` 12 شيخاً يقوم الناخبون المسجلون من جميع أنحاء الجزيرة بانتخابهم لفترة 6 سنوات؛ |
Deseo poner de relieve que la parte grecochipriota tilda sistemáticamente de intransigente cualquier posición que no reconozca a la administración grecochipriota como el Gobierno de toda la isla. | UN | وأود أن أؤكد بأن الجانب القبرصي اليوناني دأب باستمرار على تصوير أي موقف لا يعترف بالإدارة القبرصية اليونانية باعتبارها حكومة الجزيرة بأكملها بصورة المتعنت. |
Desde esa fecha no ha existido un gobierno competente que representara a toda la isla. | UN | ومن ذلك الوقت، لم تعد هناك حكومة تملك الاختصاص لتمثيل الجزيرة بأكملها. |
La Organización de Mujeres de Santa Lucía funcionaba únicamente a nivel local y su influencia no llegaba a abarcar toda la isla. | UN | وكانت المنظمة النسائية لسانت لوسيا تعمل على المستوى المحلي فحسب ولم يكن مداها يشمل الجزيرة بأكملها. |
Las cenizas cubrieron toda la isla y llegaron hasta Guadalupe y Antigua. | UN | وغطى الرماد المتساقط الجزيرة بكاملها ووصل إلى غواديلوب وأنتيغوا. |
Desde la erupción del volcán Montsoufrière, toda la isla es considerada un distrito electoral único. | UN | 9 - ومنذ اندلاع بركان مونتسوفرير، أصبحت الجزيرة بكاملها تعتبر دائرة انتخابية واحدة. |
Cuba mantiene asimismo una efectiva cooperación con el UNICEF, el cual garantiza acciones permanentes y coordinadas a través de programas y proyectos por toda la isla. | UN | وبالمثل فإن كوبا تواصل تعاونها المؤثر مع اليونيسيف، التي تؤمن لها نشاطات دائمة ومتسقة من خلال برامج ومشاريع من أجل الجزيرة كلها. |
125. En toda la isla hay unos 11.500 pacientes activos registrados en el servicio comunitario de salud mental. | UN | 125- يعالَج على نطاق الجزيرة نحو 500 11 زبـون مسجل فـي دوائر الصحة النفسية المجتمعية. |
Este camino rodea toda la isla. Encontrarás tu casa en poco tiempo. | Open Subtitles | هذه الطريق يذهب الى كامل الجزيرة ستجدين طريقكِ بوقت قصير |
Según estos acuerdos, la administración grecochipriota no tiene ninguna autoridad para firmar tratados en nombre de toda la isla. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، ليست للإدارة القبرصية اليونانية أية سلطة للدخول في التزامات تعاهدية باسم الجزيرة بأسرها. |
Cabe destacar desde un comienzo que la administración grecochipriota no representa ni a toda la isla ni a la población turcochipriota. | UN | ومن الجدير بالذكر، في بادئ الأمر، أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثِّل الجزيرة برمتها ولا الشعب القبرصي التركي. |
Rodeados por los griegos y por las fuerzas grecochipriotas, se los obligó a vivir durante 11 años en enclaves dispersos por toda la isla, que representaban apenas un 3% de la superficie de Chipre. | UN | وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص. |
Ese día en particular Papatsestos contó por lo menos 127 cadáveres, y debe haber habido muchos incidentes similares en toda la isla. | UN | وذكر باباتسيستوس أنه قد جلب إليه في ذلك اليوم تحديدا ما لا يقل عن ١٢٧ جثة وقال بإنه كانت هناك حتما حوادث مماثلة في مختلف أنحاء الجزيرة. |
Un total de nueve proveedores prestan los servicios nacionales de tecnología de la información y las comunicaciones en toda la isla. | UN | ويوفر خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المحلية في كافة أنحاء الجزيرة ما مجموعه 9 من مقدمي الخدمات. |
Esa división artificial es un obstáculo no sólo para la paz y el disfrute de los derechos humanos en la región, sino para la elaboración de una estrategia progresiva contra la discriminación para toda la isla. | UN | وهذا التقسيم المصطنع لا يشكل عقبة أمام إحلال السلم والتمتع بحقوق الإنسان في المنطقة فحسب، بل إنه يعوق أيضاً صياغة استراتيجية تقدمية مناهضة للتمييز في هذه الجزيرة ككل. |
El Departamento está realizando una encuesta en toda la isla para medir el nivel actual de salud física y mental. | UN | وتقوم الإدارة بقياس المستوى الحالي للصحة البدنية والعقلية من خلال استقصاء على مستوى الجزيرة. |
Otra afirmación engañosa es que " se eliminaron las restricciones para el establecimiento de una segunda vivienda por los ciudadanos chipriotas en toda la isla " . | UN | 33 - وثمة عبارة مضللة أخرى أيضا وهي التالية: " أُلغيت القيود المفروضة على اختيار المواطنين القبارصة محل إقامة ثانيا في أي مكان من قبرص " . |
7. Mauricio explicó que tenía una fuerza nacional de policía para toda la isla y que había elaborado procedimientos normalizados para hacer frente a la delincuencia. | UN | 7- أوضحت موريشيوس أنّ لديها قوة شرطة وطنية واحدة للجزيرة بأكملها وأنها وضعت إجراءات موحّدة قياسيا للتصدّي للجريمة. |