ويكيبيديا

    "todas las acciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الإجراءات
        
    • جميع الأعمال
        
    • جميع الأنشطة
        
    • لجميع الأعمال
        
    • كل الإجراءات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • جميع التدابير
        
    • جميع أنشطة
        
    • كافة الإجراءات
        
    • جميع إجراءات
        
    • جميع الجهود
        
    • لجميع الإجراءات
        
    • كل الأعمال
        
    • جميع أسهم
        
    • كل أسهم
        
    El objetivo principal es que quede claro que todas las acciones pertinentes deben basarse firmemente en el derecho. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في توضيح أنه من الضروري ترسيخ جميع الإجراءات ذات الصلة في القانون.
    Resulta importante hacer hincapié en que todas las acciones incorporen la perspectiva de la igualdad entre los géneros hasta sus últimas consecuencias. UN ويجب التأكيد على أن تتناول جميع الإجراءات منظور المساواة بين الجنسين في جميع فروعها.
    Tomando nota de la resolución del Consejo de Seguridad 1618 (2005), que condena todas las acciones de terrorismo en el Iraq, UN وإذ يُشير إلى قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1618 لعام 2005، والذي يُدين جميع الأعمال الإرهابية في العراق،
    A lo largo de la historia, casi todas las acciones por alcanzar la independencia nacional, incluidas las del pueblo norteamericano, se llevaron a cabo mediante el empleo de las armas, y nadie cuestionó ni podría cuestionar jamás ese derecho. UN وعلى مدى التاريخ كانت جميع الأعمال المضطلع بها تقريبا لنيل الاستقلال الوطني، بما في ذلك استقلال شعب الولايات المتحدة، تنفذ باستخدام الأسلحة، ولم يطعن أحد أو يستطع أن يطعن قط في ذلك الحق.
    Apoya todas las acciones encaminadas a fortalecer los programas y proyectos de cooperación de la ONUDI. UN وهي تؤيّد جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاريع والبرامج التي تضطلع بها اليونيدو في ميدان التعاون.
    La comunidad internacional debe seguir tomando medidas para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y asegurar que Israel respete el derecho internacional y cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل التحرك لوضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي والتزاماتها الواقعة عليها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    La principal consecuencia de esos compromisos es la obligación de dar prioridad a los intereses de los niños en todas las acciones del Gobierno. UN وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    todas las acciones israelíes contra la población civil deben terminar, y la parte israelí no debe tomar ninguna medida que prejuzgue el estatuto definitivo, recurrir al uso de la fuerza ni contravenir el derecho internacional humanitario. UN ويجب أن تنتهي جميع الإجراءات الإسرائيلية ضد المدنيين، ويجب ألا يتخذ الجانب الإسرائيلي أي خطوات من شأنها أن تحكم مسبقا على الوضع النهائي أو استخدم القوة أو انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    todas las acciones que habían sido inscritas en el marco de la lucha contra la violencia con respecto a las mujeres fueron coordinadas y establecidas por primera vez de manera concertada. UN وتم لأول مرة تنسيق جميع الإجراءات المدرجة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة، ووضعها بشكل متفق عليه.
    Estos instrumentos legales los elaboramos en conjunto con los actores locales de las áreas y en ellos determinamos todas las acciones necesarias que debemos realizar para conservar y proteger los recursos naturales a través del manejo integral. UN ويتم إعداد هذه الصكوك القانونية بمشاركة القوى الفاعلة في المناطق وتشتمل على جميع الإجراءات الضرورية التي يجب أن نقوم بها من أجل الحفاظ على الموارد الطبيعية وحمايتها من خلال الإدارة الشاملة.
    Cuba reitera su compromiso inequívoco con la Convención sobre las armas biológicas y apoya todas las acciones emprendidas para lograr su universalidad. UN وتؤكد كوبا مجددا التزامها القاطع باتفاقية الأسلحة البيولوجية وتؤيد جميع الإجراءات المتخذة لتحقيق عالميتها.
    Anualmente, todas las acciones relativas al Día Mundial de los Refugiados son registradas por los medios de comunicación y se publica un comunicado de prensa oficial. UN وتسجل وسائل الإعلام كل عام جميع الإجراءات المتعلقة باليوم العالمي للاجئين وينشر بيان صحفي رسمي.
    Participan en todas las acciones que esas redes inician en el mundo y Europa. UN وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا.
    Unos 180 Estados convinieron en que en todas las acciones relacionadas con la infancia hay que tener presentes ante todo los intereses del niño. UN واتفقت حوالي 180 دولة على أنه ينبغي، في جميع الأعمال المتصلة بالأطفال، أن تشكل خدمة المصالح العليا للأطفال اعتبارا أوليا.
    El principio de la corresponsabilidad " centrado en los seres humanos " deberá ser asumido en todas las acciones destinadas al financiamiento para el desarrollo a fin de que la movilización de recursos se oriente hacia una acción compartida tanto desde lo nacional como de lo internacional. UN ينبغي التركيز في جميع الأعمال المتصلة بتمويل التنمية على مبدأ تقاسم المسؤولية عن التنمية التي محورها البشر، لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Ecuador apoya todas las acciones tendientes a fortalecer la autoridad del OIEA en estas materias, así como respalda la labor que le corresponde cumplir a la Junta de Gobernadores de dicho Organismo. UN وتؤيد إكوادور جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات وتؤيد كذلك العمل الذي يضطلع به في هذا الصدد مجلس محافظي تلك الوكالة.
    todas las acciones del plan deberán evaluarse luego de modo global, a fin de destacar los resultados obtenidos en el marco del Plan nacional de acción contra la violencia conyugal. UN وينبغي في مرحلة لاحقة إجراء تقييم شامل لجميع الأعمال التي تتضمنها الخطة، بغية إبراز النتائج المحرزة في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي.
    En resumidas cuentas, la postura de los Estados Unidos es que sólo hablará de las medidas que se propone adoptar después de que nosotros hayamos cumplido con todas las acciones. UN وموقف الولايات المتحدة باختصار يعني أنها لن تناقش الخطوات التي ستتخذها إلا بعد أن نكون قد اتخذنا كل الإجراءات.
    El autor indica que todas las acciones de tutela del país son remitidas a la Corte Constitucional para una eventual revisión pero ésta no fue tomada para estudio por la Corte. UN 2-6 ويشير صاحب البلاغ إلى أن جميع الدعاوى المتعلقة بالحصول على الحماية تُحال إلى المحكمة الدستورية لمراجعتها، إلا أن دعواه الحالية لم تنظر فيها المحكمة الدستورية.
    Juntos, y con el apoyo de las autoridades locales, regionales y nacionales, debemos establecer redes cada vez más integradas a fin de forjar una verdadera asociación que asegure un vínculo y una coherencia entre todas las acciones. UN وكلنا معا، وبمساندة السلطات المحلية واﻹقليميـة والوطنية، يجب علينا أن نعمل على إنشاء المزيد والمزيد من الشبكات المتكاملة، وذلك ﻹقامة شراكة حقيقية تضمن، بالتالي، قيام صلــة واضحة بين جميع التدابير المتخذة.
    Ese enfoque posibilita que todas las acciones de los donantes se efectúen en el marco de un amplio diálogo de políticas, bajo el liderazgo gubernamental. UN كما يسمح بأن تتم جميع أنشطة المانحين في إطار حوار واسع النطاق بشأن السياسة العامة بقيادة الحكومة.
    La delegación de Cuba reitera su voluntad de apoyar todas las acciones encaminadas a esta finalidad. UN والوفد الكوبي يُكرر الإعراب عن استعداده لمساندة كافة الإجراءات الرامية إلى تحقيق ذلك.
    La Estrategia establece unas pautas que deben aplicarse en todas las acciones de cooperación con los Pueblos Indígenas: UN 6 - ترسي الاستراتيجية مبادئ توجيهية ينبغي تطبيقها في جميع إجراءات التعاون مع الشعوب الأصلية:
    Como ocurre con todas las acciones de desarrollo, los problemas más abrumadores consisten en la falta de recursos humanos capacitados y la insuficiencia de la infraestructura. UN وعلى غرار جميع الجهود اﻹنمائية، تتمثل المشاكل الساحقة في الافتقار للموارد البشرية المدربة وعدم كفاية البنية اﻷساسية.
    Nuestra Asamblea considera también que la Carta de las Naciones Unidas es la base de todas las acciones internacionales legítimas. UN كما تعتبر جمعيتنا ميثاق الأمم المتحدة الأساس لجميع الإجراءات الدولية المشروعة.
    Ya, pero en los paramierdos de la misa dijo que teníamos que prevenir todas las acciones agresivas contra el primario. Open Subtitles أجل، ولكن في ميشيكن برامبلور مكتوب أنه علينا أن نحول دون كل الأعمال العداونية ضد الشخص الرئيسي
    Entre otras cosas, se propone que todas las acciones de las cooperativas de viviendas estén registradas en el mismo lugar. UN واقتُرِح، ضمن أمور أخرى، تسجيل جميع أسهم التعاونيات السكنية في مكان واحد.
    Uno de esos métodos es la oferta pública en la bolsa de algunas o todas las acciones de la empresa. UN ومن هذه الخيارات عرض بعض أو كل أسهم المشروع للبيع للجمهور في سوق اﻷوراق المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد