Las violaciones que justifican la aplicación del tipo de medidas mencionadas se considerarán a la luz de su gravedad y de todas las circunstancias pertinentes. | UN | ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة. |
El Grupo recomendará en esos casos una indemnización apropiada, tomando en consideración todas las circunstancias pertinentes. | UN | وسيوصي الفريق بتعويض ملائم في مثل هذه الحالات مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بكل حالة. |
De los dos informes presentados no resulta claro qué facultades tiene el Gobierno de la República de Corea para congelar dichos recursos en todas las circunstancias pertinentes. ¿Qué efecto tendrán las enmiendas propuestas en la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivas mencionada precedentemente? | UN | وليس واضحا من التقريرين الصلاحيات التي تملكها حكومــة جمهوريـــة كوريا لتجميد مثل تلك الموارد في جميع الظروف ذات الصلة. |
40. En conclusión, el Sr. Skotnikov dice que, para lograr un mundo libre de minas, hay que ir por etapas y tener en cuenta todas las circunstancias pertinentes, así como garantizar un nivel necesario de estabilidad militar. | UN | 40- واختتم السيد سكوتنيكوف حديثه قائلاً إن السعي إلى عالم خالٍ من الألغام يستدعي إحراز تقدم تدريجي مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة وضمان درجة من الاستقرار العسكري لا غنى عنها. |
No obstante lo dispuesto en las directrices 2.9.1 y 2.9.2, la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella podrán inferirse, en casos excepcionales, del comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales de que se trate, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes. | UN | وبرغم أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز أن تُستنتج الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حالات استثنائية، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
El criterio de la intención es, en principio, de aplicación general y por ello es aplicable por alusión a todas las circunstancias pertinentes. | UN | فمعيار النية يطبق عموما بصفة مبدئية وبالتالي فإنه يسري بالإحالة إلى كافة الظروف ذات الصلة. |
El tribunal deberá considerar todas las circunstancias pertinentes de las personas, grupos y comunidades afectados y deberá emitir un fallo plenamente concorde con los principios de igualdad y justicia y los derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | وينبغي للمحكمة أن تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالمتأثرين من أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات، وأي قرار يُتخذ ينبغي أن يكون متفقاًعلى نحو كامل مع مبادئ المساواة والعدل وحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً. |
En el caso del Canadá, así como en otros casos, algunos de los cuales se encuentran actualmente pendientes de solución, el Comité ha indicado explícitamente que modificará la fecha de examen del informe teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes. | UN | وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
La decisión sobre si se justifica o no recurrir a esta posibilidad debe adoptarse teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes del caso. | UN | أما اذا كان هناك ما يبرر هذا التدبير أم لا، فأمر ينبغي أن يتقرر عن طريق أخذ جميع الظروف ذات الصلة بالقضية المعينة في الاعتبار. |
La Cámara de los Lores ha subrayado, en el caso Jameel contra el Wall Street Journal que el requisito del periodismo responsable debe aplicarse de forma práctica y flexible, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes a la publicación. | UN | وقد شدد مجلس اللوردات في قضية جميل ضد صحيفة وول ستريت جورنال على وجوب أن يطبق على نحو عملي ومرن معيار الصحافة المسؤولة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بالنشر. |
El término " fácilmente " , utilizado en los párrafos 1 y 2, tiene, pues, un significado que corresponde aproximadamente a la expresión " habida cuenta de todas las circunstancias pertinentes " o a la palabra inglesa " feasible " más que, por ejemplo, a las palabras " racionalmente " o " lógicamente " . | UN | وعبارة " متوافرة عادة " ، كما هي مستخدمة في الفقرتين ١ و٢، هي إذن عبارات فنية مستخدمة بمعنى يقابل إجمالا معنى عبارة " فـي ضــوء جميع الظروف ذات الصلة " أو الكلمة الانكليزية " feasible " وليس كلمة " rationally " أو " logically " مثلا. |
Cuando se preparen las estimaciones de necesidades alimentarias, el Programa tendrá en cuenta todas las circunstancias pertinentes que concurran en las tres provincias septentrionales y en el resto del país con objeto de garantizar una distribución equitativa. | UN | ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث. |
3.2 En contradicción con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, las autoridades suecas no han tenido en cuenta todas las circunstancias pertinentes en su evaluación de un futuro riesgo de tortura. | UN | ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل. |
b) la norma de fiabilidad requerida se evaluará atendiendo el propósito para el cual se generó la información y atendidas todas las circunstancias pertinentes.] " | UN | " [(ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.] " |
Para decidir si se lleva a cabo la deportación, se tienen en cuenta todas las circunstancias pertinentes, incluidas las conexiones de la persona con la Región de Hong Kong y con otros países, y se tiene muy especialmente en cuenta la posibilidad de que los deportados puedan enfrentarse a la pena de muerte, torturas o tratos inhumanos, crueles o degradantes como consecuencia de su deportación. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان سيصدر قرار بترحيلهم، تدرس جميع الظروف ذات الصلة بما في ذلك صلات الشخص بمنطقة هونغ كونغ وبالبلدان الأخرى ويولى أشد الاهتمام لأي ادعاءات يدفعون بها بشأن احتمال تعرضهم للإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة كنتيجة لترحيلهم. |
No obstante lo dispuesto en las directrices 2.9.1 y 2.9.2, la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella podrá inferirse, en casos excepcionales, del comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales de que se trate, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes. | UN | وبرغم أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز أن تُستنتج الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، في حالات استثنائية، من سلوك الدول او المنظمات الدولية مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
2. No obstante lo dispuesto en las directrices 2.9.1 y 2.9.2, la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella podrán inferirse, en casos excepcionales, del comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales de que se trate, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes. | UN | 2- بالرغم من أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، يجوز، في حالات استثنائية، استنتاج الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته، من سلوك الدول أو المنظمات الدولية المعنية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
2. No obstante lo dispuesto en las directrices 2.9.1 y 2.9.2, la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella podrán inferirse, en casos excepcionales, del comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales de que se trate, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes. | UN | 2 - بالرغم من أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2، يجوز، في حالات استثنائية، استنتاج الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته من سلوك الدول أو المنظمات الدولية المعنية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة. |
El Tribunal adoptó la decisión de que, con arreglo a la Ley sobre la adopción, cada caso debía examinarse en función de sus características y de todas las circunstancias pertinentes que sea necesario tomar en consideración. | UN | وقررت المحكمة بأنه ينبغي، في سياق قانون التبني أن تُفحص كل قضية بناء على ما بها من وقائع موضوعية مع مراعاة كافة الظروف ذات الصلة عند النظر في الأمر. |
Por lo tanto, únicamente a título excepcional se puede considerar que el solicitante de asilo tiene una excusa válida para no haber invocado todas las circunstancias pertinentes antes de que se tome esa decisión. | UN | ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار. |
50. Habiendo examinado los resultados de la verificación de las reclamaciones obtenidos mediante el muestreo y el examen individual, y habiendo además examinado todas las circunstancias pertinentes y todos los documentos de que dispone la Comisión, el Grupo recomienda que se abone indemnización respecto de 80.456 reclamaciones presentadas por 59 gobiernos y por 7 organizaciones internacionales. | UN | ٠٥- وبعد أن نظر الفريق في نتائج عملية التحقق من المطالبات بواسطة أخذ العينات، وبعد النظر كذلك في جميع الظروف المتصلة بالموضوع والمواد المتاحة للجنة يوصي الفريق بدفع تعويضات ﻟ ٦٥٤ ٠٨ مطالبة مقدمة من ٩٥ حكومــة ومن سبع منظمــات دولية. |
" Sobre la base del derecho marítimo internacional y de todas las circunstancias pertinentes del caso, incluido el fallo que emita la Corte en relación con el caso del " laudo " arbitral de 31 de julio de 1989, cuál es la línea de delimitación (trazada en un mapa) de todas las zonas marítimas pertenecientes a Guinea-Bissau y al Senegal, respectivamente. " | UN | " ما ينبغي أن يكون، استنادا الى قانون البحار الدولي والى جميع عناصر القضية ذات الصلة بما فيها حكم المحكمة في المستقبل بشأن " قرار التحكيم " الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، الخط )مرسوما على خريطة( الذي يعين حدود جميع اﻷقاليم البحرية التي تخص كلا من غينيا - بيساو والسنغال " . |