todas las conclusiones deben resistir todo escrutinio y estar lo suficientemente respaldadas por la información disponible que se cita en la evaluación. | UN | وينبغي أن تخضع جميع الاستنتاجات للتمحيص وأن تكون مدعومة بما يكفي من المعلومات المتاحة الواردة في التقييم. |
todas las conclusiones y recomendaciones que surjan de esas actividades deberán tomarse en consideración en el proceso de toma de decisiones relacionado con la Conferencia Mundial en sí. | UN | ويجب أن تُراعى في صنع القرار المتعلق بهذا المؤتمر في حد ذاته جميع الاستنتاجات والتوصيات التي تنشأ من هذه الأنشطة. |
todas las conclusiones y recomendaciones aprobadas se transmiten a la RP para que las refrende. | UN | وتُحال جميع الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة إلى اجتماع الأطراف لإقرارها. |
71. todas las conclusiones y recomendaciones contenidas en el presente informe reflejan la posición de los Estados que formularon las observaciones y del Estado examinado. No deberá considerarse que el Grupo de Trabajo en su conjunto las hace suyas. | UN | 71- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها، ولا ينبغي أن يُعتبر أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل كلّه. |
71. todas las conclusiones y/o recomendaciones contenidas en el presente informe reflejan la posición del Estado que presenta o de los Estados que están sujetos a examen. No debe interpretarse que el Grupo de Trabajo las respalda en conjunto. | UN | 71- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها، ولا ينبغي أن يُعتبر أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل كلّه. |
He votado a favor de todas las conclusiones de la Corte como se recoge en el párrafo 105 de la opinión consultiva, aunque estas conclusiones no den una respuesta clara y completa a la cuestión planteada a la Corte por la Asamblea General. | UN | لقد صوت بتأييد جميع الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة كما ترد في الفقرة ١٠٥ من الفتوى، مع أن هذه الاستنتاجات لا تعطي إجابة كاملة وواضحة تماما عن السؤال الذي وجهته الجمعية العامة الى المحكمة. |
Todos estos elementos pueden ser objeto de examen ulterior y negociaciones con vistas a alcanzar un acuerdo general sobre todas las conclusiones y propuestas para la adopción de medidas. El Grupo presentará su informe final a la Comisión en su quinto período de sesiones, que se celebrará en 1997. | UN | وجميع هذه العناصر مفتوحة ﻹجراء مزيد من المناقشة والتفاوض بهدف التوصل الى اتفاق عام بشأن جميع الاستنتاجات ومقترحات العمل، وسيقدم الفريق تقريره النهائي الى اللجنة في دورتها الخامسة في عام ١٩٩٧. |
El análisis confirma y refuerza los fundamentos de todas las conclusiones preliminares formuladas en la declaración hecha por el Coordinador el 16 de septiembre. | UN | ٣ - ويؤكد التحليل ويؤيد أساس جميع الاستنتاجات اﻷولية، التي وردت في بيان منسق المراقبة الدولية يوم ٦١ أيلول/سبتمبر. |
El Ecuador hace suyas todas las conclusiones y recomendaciones y expresa la esperanza de que las Naciones Unidas continúen el proceso conducente a la plena aplicación de los mandatos contenidos en la resolución. | UN | وقال إن إكوادور توافق على جميع الاستنتاجات والتوصيات وتأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة العملية المؤدية للتنفيذ التام للولايات الواردة في القرار. |
El OSE también podría estimar oportuno pedir a la secretaría que prepare un proyecto de decisión en el que se agrupen todas las conclusiones sobre cuestiones administrativas y presupuestarias para examinarlo en su noveno período de sesiones y recomendar su aprobación a la Conferencia de las Partes (CP) en su cuarto período de sesiones. | UN | وقد تود الهيئة أيضا أن تطلب من اﻷمانة أن تعد مشروع مقرر يتضمن جميع الاستنتاجات بشأن المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية، كي تبحثه في دورتها التاسعة وتوصي مؤتمر اﻷطراف باعتماده في دورته الرابعة. |
La influencia del dictamen del Comité en el comportamiento del Estado Parte se verá reforzada sólo si se examinan detenidamente todos los aspectos del asunto y se fundamentan con claridad todas las conclusiones necesarias. | UN | ولن يتدعم أثر آراء اللجنة على سلوك الدولة الطرف إلا إذا دُرست جميع جوانب المسألة دراسة ضافية ونوقشت جميع الاستنتاجات الضرورية مناقشة واضحة. |
Sin embargo, el Gobierno no compartía necesariamente todas las conclusiones del examen, especialmente algunos elementos del análisis de la situación macroeconómica y el turismo. | UN | بيد أن الحكومة لا تتفق بالضرورة مع جميع الاستنتاجات الواردة في الاستعراض، وخاصة مع بعض عناصر تحليل حالة الاقتصاد الكلي والسياحة. |
107. todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. | UN | 107- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
80. todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. | UN | 80- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدولة التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
95. todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. | UN | 95- وجميع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدول المقدمة لها والدولة موضوع الاستعراض. |
77. todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. | UN | 77- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة المقدمة لها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
58. todas las conclusiones y recomendaciones contenidas en el presente informe reflejan la posición de los Estados que formularon las observaciones y del Estado examinado. | UN | 58- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. |
84. todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o los Estados respectivos y/o del Estado examinado al respecto. | UN | 84- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. |
La Administración considera todas las conclusiones de la Oficina y toma las medidas que corresponden. | UN | وتستعرض الإدارة جميع النتائج التي يتوصل إليها المكتب وتتخذ إجراءات بشأنها عند الاقتضاء. |
todas las conclusiones de las evaluaciones serán objeto de intenso estudio por parte de expertos independientes. | UN | ستخضع جميع استنتاجات التقييم لاستعراض شامل يضطلع به أهل الاختصاص. |
El Grupo de Trabajo seguirá examinando y debatiendo su función, su condición y su mandato en 2009 y reflejará todas las conclusiones resultantes en su próximo informe. | UN | وسيواصل الفريق العامل تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2009، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل. |
Evidentemente, es demasiado pronto para sacar todas las conclusiones de esta experiencia, pero una cosa queda clara: la paz y la estabilidad en el mundo necesitan más que nunca de las Naciones Unidas. | UN | والواضح أنه من السابق لأوانه تماما أن نستخلص كل النتائج المحتملة من تلك التجربة، ولكن شيئا واحدا واضح، وهو أن السلم والاستقرار في العالم بحاجـــة إلـــى الأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Convencida también de que todas las conclusiones de la Conferencia Mundial tienen que ser aplicadas plenamente y traducidas en medidas concretas, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه يجب تنفيذ كل نتائج المؤتمر العالمي تنفيذا تاما وترجمتها بالكامل إلى إجراءات ملموسة، |
f) Se tendrán debidamente en cuenta todas las conclusiones. | UN | و - إيلاء الاعتبار الواجب لجميع النتائج. |
Un examen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe revela que más del 50% de todas las conclusiones de las auditorías reflejan deficiencias en el sistema de control interno. | UN | ضعف في نظام الرقابة الداخلية المشمولة بالتقرير عن أن أكثر من نسبة ٠٥ في المائة من جميع نتائج المراجعات تكشف عن وجود أوجه ضعف في نظام الرقابة الداخلية. |
d) En el informe sobre los resultados de la evaluación se incluirá un indicación del alcance y el rigor del proceso de evaluación y se hará una distinción clara entre los elementos de juicio objetivos, las apreciaciones técnicas profesionales y las apreciaciones políticas de los Estados Miembros; todas las conclusiones y recomendaciones deberán basarse en esos elementos de juicio y apreciaciones. | UN | )د( يشمل اﻹبلاغ عن نتائج التقييــم بيانا بشأن شمول ودقة عمليــة التقييــم؛ ويميز بوضوح بين اﻷدلة الموضوعية واﻵراء التقنية المهنية واﻵراء السياسية للدول اﻷعضاء، وتكون جميع نتائجه وتوصياتـــه مدعمة بهذه اﻷدلة واﻵراء. |
17. El Comité informará también a la CP en cada reunión ordinaria sobre todas las conclusiones y/o recomendaciones que haya elaborado sobre sus sugerencias para la labor futura acerca de temas generales de cumplimiento y aplicación que pueda ser necesaria para su examen y aprobación por la CP. | UN | 17- وتقدم اللجنة أيضاً تقريراً لكل اجتماع عادي من اجتماعات مؤتمر الأطراف عن أية استنتاجات و/أو توصيات تضعها بشأن اقتراحاتها بأي عمل قد يلزم القيام به مستقبلاً بشأن القضايا العامة المتعلقة بالامتثال والتنفيذ، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويوافق عليها. |
El texto completo de todas las conclusiones aprobadas por el Consejo de Administración se envía por correo junto con los documentos del período de sesiones. | UN | وسيرسل بالبريد النص الكامل لجميع الاستنتاجات التي اعتمدها مجلس الإدارة مرفقاً بوثائق الدورة. |
:: La administración sigue promoviendo la iniciativa dando mayor importancia al cumplimiento de todas las conclusiones de las auditorías dentro de los plazos acordados | UN | :: مبادرة إدارية مستمرة مع زيادة التركيز على التقيد بجميع نتائج عمليات مراجعة الحسابات في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها |
A medida que continuó su estudio, la Relatora señaló que la función de la familia dominaba todos los aspectos de su análisis y por lo tanto debía examinar nuevamente casi todas las conclusiones. | UN | وفيما كانت تواصل دراستها، لاحظت أن دور الأسرة يتخلل كل جانب من جوانب تحليلها، ودفعها ذلك إلى إعادة النظر في كل استنتاج توصلت إليه تقريبا. |