ويكيبيديا

    "todas las condiciones necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الشروط اللازمة
        
    • جميع الظروف اللازمة
        
    • كل الظروف اللازمة
        
    • جميع الظروف الضرورية
        
    • جميع الشروط الضرورية
        
    • كافة الشروط اللازمة
        
    • كافة الظروف اللازمة
        
    • بجميع الشروط
        
    Es indispensable que los propios angoleños den cumplimiento a su debido tiempo a todas las condiciones necesarias para el despliegue. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يستوفي اﻷنغوليون أنفسهم جميع الشروط اللازمة للوزع في الوقت المناسب.
    Nos hemos comprometido a garantizar que se den todas las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de la economía de Kirguistán y el mejoramiento del bienestar de nuestro pueblo. UN وقد تعهدنا بتلبية جميع الشروط اللازمة لاستدامة نمو اقتصاد قيرغيزستان، وتحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Azerbaiyán, que está ricamente dotado de una variedad de recursos naturales y país con un potencial industrial bastante bien desarrollado, tiene todas las condiciones necesarias para superar sus dificultades objetivas en este período de transición hacia una economía de mercado. UN إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي.
    El establecimiento de un programa de trabajo sobre la base de los tres documentos ofrecerá todas las condiciones necesarias para que la Conferencia emprenda una labor sustantiva. UN وسيؤدي وضع برنامج عمل على أساس الوثائق الثلاث إلى توفير جميع الظروف اللازمة ليبدأ المؤتمر عمله الجوهري.
    No basta con que el Consejo de Seguridad se ponga de acuerdo sobre resoluciones estableciendo nuevas operaciones; también tienen que tenerse a mano todas las condiciones necesarias para su aplicación. UN فلا يكفي أن يوافق مجلس اﻷمن على قراءات تنشئ عمليات جديدة؛ إذ ينبغي أيضا أن تهيأ كل الظروف اللازمة لتنفيذ تلك العمليات.
    Las partes consideran que ambos países cuentan con todas las condiciones necesarias para asegurar la aplicación del Tratado. UN ويعتقد الطرفان أن كلا البلدين لديه جميع الظروف الضرورية لكفالة تنفيذ المعاهدة.
    Se calcula que quedan todavía unos 4.000 beneficiarios que reúnen todas las condiciones necesarias para solicitar el pago de pensiones. UN ويقدر أنه لا يزال هناك نحو ٠٠٠ ٤ منتفع تتوافر فيهم جميع الشروط الضرورية لتقديم طلبات للحصول على المعاشات التقاعدية.
    Creemos que ahora están dadas todas las condiciones necesarias para ello. UN ونعتقد أنّ جميع الشروط اللازمة لذلك مستوفاة الآن.
    Su propósito no solo es determinar si la evaluación se ha de llevar a cabo, sino también preparar el programa para crear todas las condiciones necesarias para una evaluación. UN والغرض منه ليس فقط تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء التقييم أو لا، وإنما أيضاً إعداد البرنامج على نحو يهيئ جميع الشروط اللازمة لإجراء التقييم.
    - El documento debe reunir todas las condiciones necesarias a los efectos de su autenticidad. UN - يجب أن تحتوي الوثيقة المقدمة جميع الشروط اللازمة لكونها صحيحة.
    Se alienta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda a que sigan aplicando los compromisos que asumieron en el comunicado de Nairobi a fin de garantizar que se den todas las condiciones necesarias para que el proceso avance. UN وتشجَّع حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على المضي في الوفاء بما التزمتا به في بيان نيروبي لضمان توافر جميع الشروط اللازمة لتقدم هذه العملية.
    Se han creado todas las condiciones necesarias para garantizar una vida sana y digna, formar una generación joven física y espiritualmente sana, y ampliar la producción nacional de medicamentos. UN ووضعت جميع الشروط اللازمة لضمان حياة تتسم بالصحة والكرامة للشعب، ولتنشئة جيل جديد معافى بدنيا وعقليا وإنتاج المستحضرات الصيدلانية محليا.
    Ambas delegaciones observaron que se reunían casi todas las condiciones necesarias para que la cooperación entre la Federación de Rusia y Ucrania en materia de actividades espaciales se desarrollara con éxito. UN ولاحظ الوفدان أن جميع الظروف اللازمة قائمة لنجاح تطوير التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية.
    Sin embargo, los Estados Unidos y la Federación de Rusia no pueden por sí solos crear todas las condiciones necesarias. UN غير أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وحدهما لا يمكنهما تهيئة جميع الظروف اللازمة.
    La delegación griega también cree que la posibilidad de que Chipre se una a la Unión Europea creará todas las condiciones necesarias para un arreglo amplio y para la prosperidad del pueblo de Chipre. UN وأشار إلى اعتقاد وفده بأن من شأن احتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي أن تؤمن جميع الظروف اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة ولتحقيق الرخاء للشعب القبرصي.
    En relación con esta cuestión, se deben garantizar todas las condiciones necesarias para que este proceso se logre sin ningún sobresalto, con plena participación y sin restricciones de ningún tipo, para que el nuevo liderazgo que surja cuente con la legitimidad y la representatividad que las circunstancias exigen para que pueda ser exitoso. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ضمان توفر جميع الظروف اللازمة حتى يمكن أن تجري عملية الانتخابات بدون عقبات رئيسية، وبمشاركة كاملة وبدون أية قيود، حتى يمكن للقيادة الفلسطينية الجديدة التي تنبثق عن تلك الانتخابات أن تتمتع بالشرعية وبالطابع التمثيلي المطلوبين في هذه الظروف من أجل نجاحها.
    El Gobierno de Azerbaiyán sigue creando todas las condiciones necesarias para la protección de los derechos humanos. UN لا تزال حكومة أذربيجان توفر كل الظروف اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان.
    La provincia reúne todas las condiciones necesarias para el fomento del turismo, la creación de zonas naturales protegidas, la cosecha de hierbas medicinales y de materias primas. UN وتتوافر كل الظروف اللازمة لتنمية السياحة، وإقامة محميات طبيعية، وجمع الأعشاب الطبية واستخراج المواد الخام.
    Mi Gobierno está creando todas las condiciones necesarias para que las próximas elecciones sean transparentes y creíbles y para que sus resultados sean aceptados por todas las partes y constituyan un paso en el camino hacia la prosperidad. UN وتعمل حكومة بلدي على تهيئة كل الظروف اللازمة لجعل الانتخابات القادمة شفافة وتحظى بالمصداقية لكي تكون نتائجها مقبولة لدى جميع الأحزاب، ولتكون خطوة على طريقنا نحو الازدهار.
    Se crearon todas las condiciones necesarias para que el trabajo de los expertos fuera fructífero y eficaz. UN وتمت تهيئة جميع الظروف الضرورية لأن يؤدي خبراء الاتحاد الأوروبي عملهم بشكل مثمر وفعال.
    En estas instituciones de seguridad social trabajan unos 20 funcionarios que no han recibido todavía ofertas de contrato, porque no se han reunido todavía todas las condiciones necesarias. UN ويعمل نحو ٢٠ موظفا في مؤسسات الضمان الاجتماعي هذه لم يمنحوا عقود عمل بعد، وذلك ﻷنهم لم يستوفوا بعد جميع الشروط الضرورية.
    A este respecto, es importante que existan todas las condiciones necesarias para la eficacia de una operación de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم في هذا الصدد، توفير كافة الشروط اللازمة لكي تكون عملية حفظ السلام فعالة.
    Con ese propósito, la delegación de alto nivel alentó enérgicamente al Presidente Gbagbo a que utilizara su autoridad para establecer todas las condiciones necesarias para que el Gobierno pudiera funcionar eficazmente. UN 16 - ولتحقيق هذه الغاية، شجع الوفد الرفيع المستوى بشدة الرئيس غباغبو على استخدام سلطته لتهيئة كافة الظروف اللازمة لتمكين الحكومة من العمل بفعالية.
    Actualmente se cumplen todas las condiciones necesarias y se ha empezado a efectuar los desembolsos. UN وقد تم الآن الوفاء بجميع الشروط وبدأت عمليات صرف الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد