Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración. | UN | وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la secretaría de la CAPI. | UN | ٩ - وقد أحيلت إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في التقرير الحالي. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en este informe se comunicaron a la Administración, que confirmó los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y dio explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al ACNUR. | UN | وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Por consiguiente, si queremos que avance el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, sus miembros deben actuar con coherencia y demostrar su compromiso de participar en todas las cuestiones que figuran en el programa de desarme. | UN | ومن ثمّ، فإننا إذا أردنا أن نمضي قدما ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه يجب على أعضائه التصرف باتساق وأن يُبدوا التزامهم بالمشاركة في جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح. |
Las dos partes afirmaron que el Acuerdo constituye sólo un primer paso hacia el logro de la reconciliación nacional y la resolución de todas las cuestiones que figuran en el temario de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وذكر الجانبان أن الاتفاق يشكل خطوة أولى صوب تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية. |
El proyecto de programa de trabajo incluye la creación de cuatro grupos de trabajo y la elección de tres relatores que se ocuparán de todas las cuestiones que figuran en el programa de la Conferencia. | UN | ويتوخى مشروع برنامج العمل على إنشاء أربعة أفرقة عاملة وتسمية ثلاثة مقررين بما يجسد جميع القضايا المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى اﻹدارة التي أكدت الوقائع التي استند اليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Las observaciones relativas a todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al FNUAP, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de ésta. | UN | وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الصندوق. وقد أكد الصندوق الحقائق التي بنيت عليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم إيضاحات وردود على استفسارات المجلس. |
Las observaciones relativas a todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al FNUAP, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de ésta. | UN | وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الصندوق. وقد أكد الصندوق الحقائق التي بنيت عليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم إيضاحات وردود على استفسارات المجلس. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el informe se comunicaron a la Administración, la cual confirmó los hechos en que se basaban las observaciones y conclusiones de la Junta y ofreció explicaciones y respuestas a las preguntas de ésta. | UN | وقد أبلغت الإدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت الإدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el informe se comunicaron a la Administración, la cual confirmó los hechos en que se basaban las observaciones y conclusiones de la Junta y ofreció explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وقد أُبلغت الإدارة بملاحظات المجلس على جميع المسائل الواردة في التقرير، التي أكدت الحقائق التي بنى على أساسها المجلس ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت إيضاحات وإجابات على أسئلة المجلس. |
Me resulta imposible abarcar todas las cuestiones que figuran en el programa, como tampoco puedo hacerlo con todas las cuestiones que no están en el programa pero deberían estarlo. | UN | ومن المستحيل عليّ أن أغطي جميع المسائل الواردة في جدول الأعمال، ناهيك عن المسائل غير الواردة في جدول الأعمال التي ينبغي أن ترد فيه. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Este año, tras la iniciativa coordinada de los seis Presidentes del período de sesiones de 2006, nuestra Conferencia pudo esbozar un calendario de actividades que prevé deliberaciones oficiales y oficiosas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa y a lo largo de casi todo el año. | UN | وهذا العام، بعد المبادرة المنسقة للرؤساء الستة لدورة عام 2006، تمكن مؤتمرنا من وضع جدولٍ زمني للأنشطة يسمح بإجراء نقاشات رسمية وغير رسمية حول جميع المسائل المدرجة في جدول الأعمال طوال العام كلُّه. |
Sr. Presidente: Mi delegación está segura de que, con usted al frente de esta importante Conferencia, todas las cuestiones que figuran en el programa se abordarán con equidad y, por lo tanto, le aseguro que puede contar con el apoyo de mi delegación en todo momento. | UN | وبما أنكم، سيدي الرئيس، تديرون دفة أعمال هذا المؤتمر الهام، فإن وفدي يثق بأن جميع المسائل المدرجة في جدول الأعمال سيجري تناولها بطريقة متوازنة، ولذلك أود أن أطمئنكم على دعم وفدي المتواصل. |
No estuvimos de acuerdo con todas las cuestiones que figuran en nuestro programa ni todos los proyectos de resolución sobre los que adoptamos decisiones, pero salimos de este período de sesiones comprendiendo mejor los puntos de vista de los demás y convencidos aún de que es necesario seguir trabajando para acercar más nuestras posturas si deseamos verdaderamente avanzar. | UN | ولم تتطابق وجهات نظرنا بشأن جميع المسائل المدرجة في جدول أعمالنا أو جميع مشاريع القرارات التي قمنا بالبت فيها، بيد أننا خرجنا من هذه الدورة وقد فهمنا بعضنا آراء بعض بشكل أفضل وزادت معرفتنا بأن الأمر يقتضي مواصلة العمل للتقريب بين وجهات نظرنا إذا كنا نريد بشكل جدي المضي قدما. |
Seguimos con interés las deliberaciones sobre todas las cuestiones que figuran en la agenda, desde el desarme nuclear hasta la prohibición de la producción de materiales fisibles, hasta la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, las garantías negativas de seguridad y la transparencia en materia de armamentos. | UN | ونحن نتابع باهتمام المناقشات بشأن جميع القضايا المدرجة على جدول الأعمال، من نزع السلاح النووي وحظر إنتاج المواد الانشطارية إلى منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية والشفافية في التسلح. |