De conformidad con la Constitución y la legislación nacional, las autoridades de la República de Serbia, con la cooperación eficaz de expertos extranjeros, están investigando todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y de atrocidades cometidas por terroristas. | UN | ووفقا لدستور البلد وقوانينه، تجري سلطات جمهورية صربيا تحقيقات في جميع مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال العدوانية التي ارتكبها اﻹرهابيون، والتي تعاونوا فيها بنجاح مع خبراء أجانب. |
Alentó al Sudán a aplicar plenamente el Acuerdo de Paz General e investigar todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وشجعت السودان على التنفيذ الكامل لاتفاقية السلام الشامل، وعلى التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También debería garantizar que todas las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas sean debidamente investigadas y juzgadas por las autoridades civiles. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقـوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها. |
b) Velar por que se investiguen, con prontitud e imparcialidad, todas las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por dichos funcionarios. | UN | (ب) السهر على إجراء تحقيقاتٍ سريعة ونزيهة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي المسؤولين عن إنفاذ القوانين. |
Del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende implícitamente que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra él y sus representantes, así como de comunicar al Comité la información de que disponga. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها. |
4.1.1 Investigación por las autoridades nacionales de todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos | UN | 4-1-1 تحقيق السلطات الوطنية في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها |
· Deberían investigarse todas las denuncias de violaciones de derechos humanos y enjuiciarse sin demora a sus autores. | UN | :: وينبغي التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات دون تأخير لا مبرر لـه. |
iv) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos, en particular los que tienen responsabilidades de mando. | UN | `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة. |
v) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos, se hagan públicas las conclusiones de las comisiones especiales, se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos y se ofrezca reparación a las víctimas; | UN | `5` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان، ونشر نتائج اللجان المخصصة، وتقديم الجناة فوراً إلى العدالة، وتعويض الضحايا؛ |
Recuerda asimismo la obligación que el derecho internacional impone a todos los gobiernos de investigar de manera imparcial y exhaustiva todas las denuncias de violaciones del derecho a la vida, tanto si esas violaciones son señaladas a la atención de las autoridades por las propias víctimas, sus familias o abogados, como si lo son por un órgano internacional competente como el que representa el Relator Especial. | UN | كذلك فإنه يذكﱢر بالتزام جميع الحكومات بموجب القانون الدولي بأن تجري تحقيقات نزيهة ومستفيضة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، سواء كان الذي استرعى انتباه السلطات إليها هم الضحايا أنفسهم أو أسرهم أو محاميهم أو أجهزة دولية مختصة مثل المقرر الخاص. |
A este respecto, el Relator Especial quiere también recalcar la importancia de practicar investigaciones exhaustivas e imparciales de todas las denuncias de violaciones de derechos humanos, con objeto de esclarecer los hechos, localizar a los responsables y llevarlos a los tribunales, concediendo la indemnización adecuada a las víctimas o sus familias. | UN | وفي هذا السياق، يرغب المقرر الخاص أيضا في أن يشدد على أهمية اجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان، بغية توضيح الوقائع وتحديد هوية المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة، ومنح تعويض مناسب للضحايا أو ﻷسرهم. |
También debe garantizar que todas las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas sean debidamente investigadas y juzgadas por las autoridades civiles. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها. |
El Relator Especial reitera la necesidad imperiosa de que las instituciones del Estado reciban e investiguen cabalmente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y que inicien las actuaciones que sean necesarias de conformidad con las normas internacionales. | UN | 106 - يكرر المقرر الخاص وجود حاجة ماسة إلى أن تتلقى مؤسسات الدولة جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وأن تجري تحقيقات كاملة بشأنها وأن ترفع دعاوى، حسب اللزوم، وفقا للمعايير الدولية. |
En el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo está implícito que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto que se formulen contra él y sus representantes y de proporcionar al Comité la información de que disponga. | UN | وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً إلى أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وأن تقدم إلى اللجنة ما لديها من معلومات. |
Está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra el propio Estado y sus representantes y de facilitar al Comité la información de que disponga. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وأن تزود اللجنة بالمعلومات المتاحة لها. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas apropiadas para garantizar que se investiguen todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos que lleguen a su conocimiento y para que se encause y castigue a los responsables de tales violaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلَّغ عنها ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم. |
El Estado parte debe asegurar que se investiguen de manera adecuada e imparcial todas las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos, incluidas las relacionadas con las manifestaciones ocurridas con ocasión de las elecciones de 2011 y 2013, que los autores de esas violaciones comparezcan ante la justicia y que la víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات كافية ونزيهة في كل المزاعم بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالمظاهرات بشأن الانتخابات في عامي 2011 و2013، وإحالة الجناة إلى العدالة وتقديم التعويض المناسب للضحايا. |
c) Investigue exhaustivamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y enjuicie a los responsables. | UN | (ج) التحقيق بعناية في كل الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
El Comité recuerda que está implícito en el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo, que el Estado parte tiene la obligación de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto formuladas contra él y sus representantes y de proporcionar al Comité la información de que disponga. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنصُّ ضمنياً على أن من واجب الدولة الطرف التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات المتعلِّقة بانتهاكات العهد المقدَّمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات المتوفِّرة لديها. |
8.3. El Comité toma nota de que el autor ha afirmado que se violaron sus derechos en virtud del artículo 14 puesto que los miembros del Consejo Superior del Poder Judicial no fueron imparciales y que el Tribunal Supremo no era independiente. Sin embargo, el autor no ha sustanciado sus denuncias y el Comité estima que todas las denuncias de violaciones del artículo 14 son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ادعى وقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14 لأن أعضاء مجلس القضاء العالي كانوا متحيزين ضده، كما تلاحظ أنه ادعى أن المحكمة العليا لم تكن محكمة مستقلة غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تؤيد هذه الادعاءات، وترى اللجنة أن جميع الادعاءات المقدمة بموجب المادة 14 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Se investigarán todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y, cuando proceda, se impondrán las sanciones correspondientes. | UN | وذكر أن جميع شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان سيتم التحري عنها وستتم المعاقبة عليها كلما كان ذلك مناسبا. |
El orador exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para permitir un acceso independiente internacional que arroje datos verificables de su número; facilitar que todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos se investiguen plenamente; y establecer un compromiso de parte de los más altos dirigentes a nivel local con la tolerancia cero frente a la corrupción. | UN | وناشد مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة للسماح بالوصول الدولي والمستقل إلى المخيمات لتوفير بيانات يمكن التحقق منها عن أعداد هؤلاء اللاجئين؛ والسماح بإجراء تحقيق كامل في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان؛ والحصول على التزام على أعلى مستويات القيادات المحلية بعدم التسامح مطلقاً مع الفساد. |