todas las economías están indudablemente en expansión, y el Reino Unido ha tomado la delantera en ese repunta. | UN | ومن الواضح أن جميع الاقتصادات تنمو، ولا تزال المملكة المتحدة تتقدم الاقتصادات اﻷخرى في نهوضها. |
Confiamos en que todas las economías desarrolladas materialicen su compromiso en el menor tiempo posible. | UN | ونثق بأن جميع الاقتصادات المتقدمة النمو ستفي بذلك الالتزام في أقرب وقت ممكن. |
Al mismo tiempo, el proceso de cambio estructural y de ajuste de todas las economías tendrá efectos profundos en la situación social. | UN | وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية. |
Por consiguiente, no todas las economías con estructuras de producción y de exportación diversificadas logran una tasa elevada de acumulación y de crecimiento de los ingresos. | UN | فليست كل الاقتصادات ذات الانتاج المتنوع والهياكل التصديرية قادرة إذن على تحقيق معدل تراكم سريع ونمو في الدخل. |
todas las economías de Europa central y oriental reconocen la necesidad de mejorar la transferencia de tecnología mediante la promoción de las inversiones exteriores directas. | UN | وتعترف جميع اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا بالحاجة إلى تحسين نقل التكنولوجيا عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En ese sentido, se subrayó la necesidad de que el FMI incrementase aún más sus actividades de vigilancia respecto de todas las economías. | UN | وشددوا في ذلك السياق على ضرورة أن يواصل صندوق النقد الدولي تعزيز ما يضطلع به من أنشطة مراقبة لجميع الاقتصادات. |
El desempleo aumentó considerablemente en todas las economías en transición y los salarios y las horas de trabajo se redujeron. | UN | فقد ارتفعت البطالة الى مستويات عالية في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخفضت اﻷجور وساعات العمل. |
En todas las economías en transición, se prevé que el desempleo comenzará a aumentar rápidamente a medida que avance la privatización y que se pongan en vigor las leyes sobre quiebras. | UN | والمتوقع في جميع الاقتصادات الانتقالية أن تزداد البطالة بسرعة عندما يبدأ التحول الى القطاع الخاص وسريان قوانين الافلاس. |
El desempleo constituye una grave preocupación en todas las economías en transición. | UN | والبطالة هي أحد الشواغل الرئيسية في جميع الاقتصادات الانتقالية. |
Pero la marea creciente de la producción no ha levantado todas las economías. | UN | ولكن ارتفاع معدل الانتاج لم يرفع معه جميع الاقتصادات. |
todas las economías de mercado desarrolladas | UN | جميع الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو |
A nueve países de América Latina y el Asia oriental corresponde el 80% de las emisiones de obligaciones internacionales por parte de todas las economías en desarrollo y en transición. | UN | وتمثل تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية وشرق آسيا ٨٠ في المائة من صافي إصدارات الصكوك الدولية التي تتم في جميع الاقتصادات النامية المارة بمرحلة انتقالية. |
La denominada década perdida, de los años ochenta, ha quedado atrás en casi todas las economías. | UN | وتم تجاوز ما يسمى بالعقد الضائع، عقد الثمانينات، في جميع الاقتصادات تقريباً. |
La tendencia mundial de crecimiento parece ser sostenible, aunque no en todas las economías. | UN | ويبدو اتجاه النمو العالمي مستداما وإن لم يكن في جميع الاقتصادات. |
todas las economías se han abierto y están estrechamente vinculadas entre sí como resultado de los avances registrados en la ciencia y la tecnología. | UN | وقد أصبحت جميع الاقتصادات منفتحة ومرتبطة ببعضها على نحو وثيق نتيجة للتقدم في العلم والتكنولوجيا. |
De resultas de ello, la tasa de inflación subió en todas las economías importantes, salvo en las de Fiji, Tonga y Vanuatu. | UN | ونتيجة لذلك ارتفع معدل التضخم في جميع الاقتصادات الرئيسية باستثناء تونغا وفيجي وفانواتو. |
En su mayoría se trata de los problemas que afrontan casi todas las economías africanas, en particular las considerables deficiencias en los sectores de la energía, el transporte y la información. | UN | وهذه التحديات تواجه تقريباً كل الاقتصادات في أفريقيا، بما فيها العجز الهائل في قطاعات الطاقة والنقل والمعلومات. |
Estos factores se vieron compensados en parte por los precios favorables de las importaciones y la reducción de los precios del petróleo, de la que se beneficiaron todas las economías de la región. | UN | وقع عوض عن هذه العوامل جزئيا أسعار مشجعة للواردات، كما أن انخفاض أسعار النفط عاد بالفائدة على جميع اقتصادات المنطقة. |
En realidad, hay grandes márgenes de error respecto de esos datos en cuanto a todas las economías. | UN | والواقع هو أن في هذه البيانات لجميع الاقتصادات هوامش كبيرة للخطأ. |
El desempleo aumentó considerablemente en todas las economías en transición y los salarios y las horas de trabajo se redujeron. | UN | فقد ارتفعت البطالة الى مستويات عالية في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخفضت اﻷجور وساعات العمل. |
La Dependencia ve complacida que la Oficina de Servicios para Proyectos respalda la opción de la fusión y que el PNUD está considerando seriamente esa posibilidad, y espera que se consigan todas las economías que puede acarrear esa fusión. | UN | ويسر الوحدة أن ترى أن خيار الدمج يحظى بتأييد مكتب خدمات المشاريع في الأمم المتحدة وأن البرنامج الإنمائي يبحثه بحثا جديا. وتأمل الوحدة أن تتحقق جميع الوفورات المحتملة من عملية الدمج هذه. |
todas las economías resultantes podrían utilizarse para mejorar la calidad y el alcance de los servicios que ofrecemos en los países en desarrollo. | UN | ويمكننا أن نوجه أي وفورات نغنمها من هذه العملية، لتحسين جودة وتوسيع دائرة ما نقدمه من خدمات في البلدان النامية. |
39. En todas las economías existe un sector de empresas sin licencias ni registros. | UN | ٣٩ - يوجد في كل اقتصاد قطاع من اﻷعمال التجارية غير المرخصة وغير المسجلة. |
Los resultados que se anticipan dependerán de una verdadera solidaridad por parte de todas las economías del mundo. | UN | وستتوقف النتائج المتوخاة على التضامن الحقيقي لكل الاقتصادات على مستوى العالم. |
En segundo lugar, no todas las economías de la región tienen las mismas perspectivas, y se observan diferencias especialmente acusadas entre las economías en transición. | UN | ثانيا، لا تتمتع كل اقتصادات المنطقة بنفس الفرص، لا سيما وأن هناك فروقا كبيرة فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
todas las economías necesitan introducir mejoras sustanciales en esta esfera suministrando información completa y oportuna sobre la deuda para contrarrestar los efectos perjudiciales de los rumores y la especulación. | UN | ومن المتعين على كافة الاقتصادات أن تضطلع بتحسينات كبيرة في هذا المجال من خلال توفير معلومات شاملة وحسنة التوقيت لمجابهة اﻵثار الضارة المترتبة على الشائعات والمضاربات. |
La Unión Europea es actualmente la principal contraparte comercial de todas las economías en transición. | UN | ٢٥ - ويعد الاتحاد اﻷوروبي حاليا الشريك التجاري الرئيسي لجميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Garantizar un ambiente de trabajo moderno en el CIV y dotarlo de instalaciones y equipo que cuenten con la más avanzada tecnología, con miras a hacer frente a las exigencias de los próximos años y, al mismo tiempo, hacer todas las economías posibles y el uso más eficiente posible de los recursos de que se dispone. | UN | حاء-11- تأمين بيئة عمل عصرية في مركز فيينا الدولي وتزويده بأحدث التجهيزات والمعدات لمواجهة متطلبات السنوات القادمة، مع تحقيق كل الوفورات الممكنة واستخدام الموارد المتاحة أكفأ استخدام. |