En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. | UN | وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
Los derechos humanos básicos son de importancia práctica en todas las etapas del ciclo del desplazamiento. | UN | وحقوق اﻹنسان اﻷساسية مهمة من الناحية العملية في جميع مراحل دورة التشرد. |
En general, se apreciaron las aportaciones de los equipos de apoyo a los países, que se pusieron muy de manifiesto en todas las etapas del ciclo programático. | UN | وكان هناك عموما تقدير للمساهمات المقدمة من أفرقة الدعم القطري التي اتضحت بجلاء في جميع مراحل دورة البرنامج. |
Es necesario insistir en la importancia de que las organizaciones de personas con discapacidad participen en todas las etapas del ciclo normativo. | UN | وشدد على أهمية إشراك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل الدورة السياسية. |
En lo que se refiere al ciclo del combustible nuclear, el mejor modo de proporcionar seguridad sostenible para todos es que los Estados colaboren en todas las etapas del ciclo. | UN | وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، تتمثل أفضل طريقة لتوفير الأمن المستدام للجميع في ضمان أن تعمل الدول معا خلال جميع مراحل الدورة. |
En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio del consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | يتوجب تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في كل مراحل دورة المشروع. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se aplica a todas las etapas del ciclo del desplazamiento. | UN | وتنطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على كل مرحلة من مراحل دورة التشريد. |
El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
:: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; | UN | :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛ |
En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio de consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع. |
A ese respecto, el programa allanó el camino para que 13 países obtuvieran acceso a imágenes obtenidas desde el espacio para prestar apoyo a todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. | UN | وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
El Presidente destacó, en este sentido, la importancia de la participación de las organizaciones de personas con discapacidad en todas las etapas del ciclo de política. | UN | وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات. |
El objetivo general del programa de trabajo del Foro Intergubernamental es aumentar la capacidad de gobernanza del sector en todas las etapas del ciclo de vida. | UN | والهدف الرئيسي من برنامج عمل المحفل الحكومي الدولي يتمثل في تعزيز القدرة على الحوكمة في القطاع على جميع مراحل دورة حياة البرنامج. |
La abstracción es esencial en todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. | UN | والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
La utilización pacífica de la energía nuclear debe ir acompañada de los más altos niveles de seguridad en todas las etapas del ciclo del combustible. | UN | ويجب أن يقترن الاستخدام السلمي للطاقة النووية بأعلى مستويات السلامة والأمن في جميع مراحل دورة الوقود. |
Esta función es fundamental en todas las etapas del ciclo de vida de una misión. | UN | وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة. |
La discriminación y la desigualdad de género se manifiestan en todas las etapas del ciclo vital de una mujer. | UN | ويظهر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين في جميع مراحل دورة حياة المرأة. |
La capacitación normalizada del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se preparará de conformidad con la norma de la Organización Internacional de Normalización 10015. Esta norma recoge un sistema de capacitación de cuatro etapas consistentes en el análisis, el desarrollo, la prestación y la evaluación informativa de todas las etapas del ciclo de capacitación. | UN | 16 - سيتم تطوير التدريب الموحد لإدارة عمليات حفظ السلام وفقا للمقياس 10015 الصادر عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وهذا المقياس عبارة عن نظام للتدريب على أربع مراحل تتمثل في التحليل والتصميم/التطوير والتقديم والتقييم، مع التماس ردود الفعل في جميع مراحل الدورة التدريبية. |
10. La experiencia ha demostrado que en las actividades que se realizan en todas las etapas del ciclo completo de la gestión de desastres participan diversos organismos de los sectores público y privado, a diferentes niveles, y que la mejor manera de realizar esas actividades es mediante un enfoque coordinado. | UN | 10- لقد دلّت التجربة على أن الأنشطة المنفَّذة في جميع مراحل الدورة الكاملة لإدارة الكوارث تشارك فيها طائفة متنوعة من وكالات القطاعين العام والخاص، على مختلف المستويات، وعلى أن هذه الأنشطة تنفَّذ على أفضل وجه عندما تُنفَّذ وفق نهج منسّق. |
b) Para aprovechar al máximo el potencial de la tecnología, el plan de acción apuntalará todas las etapas del ciclo tecnológico, entre ellas la investigación, el desarrollo, la demostración, la difusión y la transferencia; | UN | (ب) ولتحقيق إمكانات التكنولوجيا على نحو تام، يتعين أن يشمل تقييم الاحتياجات التكنولوجية جميع مراحل الدورة التكنولوجية التي تشمل البحث والتطوير والتطبيق والتعميم والنقل؛ |
La igualdad entre los géneros no puede lograrse en tanto no se encaren plenamente todas las formas de violencia, que tienen lugar en todas las etapas del ciclo vital de la mujer, desde su concepción hasta su muerte. | UN | ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين حتى يتم التصدي بشكل كامل لجميع أشكال العنف التي تظهر في كل مراحل دورة حياة المرأة، من الرحم وهي جنين حتى الوفاة. |
La violencia contra las trabajadoras migratorias persiste y las mujeres siguen estando expuestas a la violencia y a la violación de sus derechos en todas las etapas del ciclo de migración. | UN | 48 - غير أن العنف ضد العاملات المهاجرات لا يزال مستمرا، ولا تزال المرأة عرضة للعنف وتُنتهك حقوقها طوال كل مرحلة من مراحل دورة الهجرة. |
(Esta sección del informe podría tratar de los riesgos sanitarios y ambientales asociados con todas las etapas del ciclo de vida de los productos químicos). | UN | (يمكن أن يعالج هذا الجزء من التقرير المخاطر الصحية والبيئية المرتبطة بجميع مراحل دورة حياة المواد الكيميائية) |
Presupuestación: presupuestación de proyectos y programas para todas las etapas del ciclo de ejecución de | UN | الميزنة: ميزنة المشاريع والبرامج لجميع مراحل دورة تنفيذ البرامج |
ii) Para aprovechar al máximo el potencial de la tecnología, apuntalará todas las etapas del ciclo tecnológico, entre ellas la investigación, el desarrollo, la demostración, la difusión y la transferencia; | UN | `2` العمل على تحقيق كامل إمكانات التكنولوجيا وسوف تدعم خطة العمل المتعلقة بالتكنولوجيا كافة مراحل دورة التكنولوجيا بما في ذلك البحث والتطوير والتطبيق والنشر والنقل؛ |