Esta encuesta produjo un informe que cubría todas las formas de violencia en diversos marcos ambientales, desde el lugar de trabajo al hogar. | UN | وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية. |
Este proyecto de ley tiene por objeto acabar con todas las formas de violencia en la sociedad, prohibiéndolas y castigando a los infractores. | UN | ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف. |
Las iniciativas en materia de reforma legislativa tienen por objeto prohibir todas las formas de violencia en la educación. | UN | وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم. |
Hasta ahora, 29 países han aprobado leyes que prohíben todas las formas de violencia en todos los ámbitos, incluidos los castigos corporales en el hogar. | UN | وهناك حاليا 29 دولة فرضت حظرا قانونيا شاملا يمنع جميع أشكال العنف في جميع الحالات، بما في ذلك العقاب الجسدي في المنزل. |
El Gobierno lanzó una campaña nacional para terminar con todas las formas de violencia en las escuelas a finales de 2009. | UN | وقد شنّت الحكومة حملة لإنهاء جميع أشكال العنف في المدارس في أواخر عام 2009. |
La verdadera igualdad en el empleo exige que se adopten medidas para proteger a las mujeres contra todas las formas de violencia en el lugar de trabajo. | UN | ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل. |
- El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
- El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
- El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - المعاملة القائمة على احترام كرامة الطفل تتطلب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Con sus recomendaciones orientadas a la acción, el estudio ha configurado un programa estratégico para consolidar la protección de los niños de todas las formas de violencia en todos los contextos. | UN | والدراسة، بتوصياتها ذات الوجهة العملية، قد بلورت جدول أعمال استراتيجياً لترسيخ حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات. |
Burkina Faso implementó una campaña de sensibilización preelectoral para luchar contra todas las formas de violencia en la política, incluida la violencia por razón de género. | UN | وقد نظمت بوركينا فاسو حملة توعية قبل إجراء الانتخابات سعيا إلى مكافحة جميع أشكال العنف في الحياة السياسية، بما في ذلك العنف الجنساني. |
El proyecto tiene en cuenta todas las formas de violencia en el entorno doméstico, con inclusión de la violencia doméstica, la violencia relacionada con cuestiones de honor y el maltrato de niños. | UN | ويستهدف هذا المشروع جميع أشكال العنف في محيط الأسرة، بما في ذلك العنف المنزلي، والعنف المتصل بالشرف، وإساءة معاملة الأطفال. |
29. Muchas disposiciones del Código Penal de la República de Lituania prevén las condiciones para defender a la mujer contra todas las formas de violencia en la vida diaria. | UN | 29 - ويوفرتنص العديد من الأحكام في القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على الظروف لحماية المرأة ضد جميع أشكال العنف في الحياة اليومية. |
11. El Comité valora positivamente que se haya creado una base de datos para la recopilación de información sobre los niños víctimas de todas las formas de violencia en el marco del Plan de Acción de 2006 para la protección de la infancia. | UN | 11- تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء قاعدة بيانات لجمع المعلومات بشأن الأطفال ضحايا جميع أشكال العنف في إطار خطة عمل جديدة، هي خطة العمل من أجل حماية الأطفال لعام 2006. |
601. El Comité valora positivamente que se haya creado una base de datos para recolectar información sobre los niños víctimas de todas las formas de violencia en el marco del Plan de Acción de 2006 para la protección de la infancia. | UN | 601- تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء قاعدة بيانات لجمع المعلومات بشأن الأطفال ضحايا جميع أشكال العنف في إطار خطة عمل جديدة، هي خطة العمل من أجل حماية الأطفال لعام 2006. |
En una reunión del grupo de contacto sobre el Iraq de la Liga de los Estados Árabes celebrada en El Cairo el 5 de diciembre de 2006 se expresó solidaridad con el Iraq y se rechazaron todas las formas de violencia en el país. | UN | ففي 5 كانون الأول/ديسمبر عقد فريق الاتصال المعني بالعراق والتابع للجامعة العربية اجتماعا في القاهرة أعرب فيه عن التضامن مع العراق ورفض جميع أشكال العنف في البلد. |
El año que viene, después del éxito de nuestra campaña de promoción del registro universal de nacimientos, pondremos en marcha nuestra segunda campaña mundial, contra todas las formas de violencia en la escuela, llamada Aprender sin Miedo. | UN | وفي السنة المقبلة، وفي أعقاب نجاح حملتنا لتعزيز التسجيل الشامل للولادات، سنطلق حملتنا العالمية الثانية - تعلَّم بدون خوف - التي ستستهدف جميع أشكال العنف في المدرسة. |
d) El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | (د) لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Al Comité le preocupan especialmente los informes según los cuales las mujeres, las adolescentes y las niñas no están debidamente protegidas contra todas las formas de violencia en las comunidades de refugiados y desplazados, y no disponen de vías de recurso adecuadas. | UN | ويساور اللجنة القلق خاصة إزاء المعلومات التي تفيد بأن النساء والفتيات والطفلات لا يلقين الحماية اللازمة من جميع أشكال العنف داخل مجتمعات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا ولا تتمتعن بالوسائل الكافية للحماية والإنصاف. |
Su delegación reitera el llamamiento para que se ponga fin de inmediato a todas las formas de violencia en ese país. | UN | وكرر مطالبة وفده بوضع نهاية فورية لجميع أشكال العنف في هذا البلد. |
En la Declaración de Beijing aprobada en la Reunión se pide la adopción de un enfoque sistemático para abordar las cuestiones de la protección de los niños mediante leyes y políticas que los salvaguarden de posibles daños y prohíban todas las formas de violencia en su contra. | UN | ويدعو إعلان بيجين الذي اعتُمد في الاجتماع إلى اتباع نهجٍ منتظم في معالجة الشواغل المتعلقة بحماية الطفل استناداً إلى قوانين وسياسات تحمي الأطفال من أي أذى يُحتمل أن يلحق بهم وتحظر جميع أشكال العنف التي قد تُمارس ضدهم. |