Al leer los documentos que tiene ante sí la Comisión cabe preguntarse si los principios de igualdad se aplican a todas las manifestaciones de la globalización económica. | UN | كما إن الوثائق المعروضة على اللجنة تثير مسألة ما إذا كان مبدأ المساواة مطبقا على جميع مظاهر التحول العالمي الاقتصادي. |
11. Parece, pues, que hay amplio acuerdo en la necesidad de brindar protección legislativa contra todas las manifestaciones de la práctica de los desalojamientos forzosos. | UN | ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق. |
Un mundo sin agresiones y sin hostilidades exige que se prohíban todas las manifestaciones de la violencia. | UN | إن تحقيق عالم خال من نوازع العنف والعدوان يستدعي تحريم جميع مظاهر العنف. |
Al convertirse en parte en esta Convención tan importante, los Estados Unidos demuestran que están decididos a poner término a todas las manifestaciones de racismo. | UN | إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية. |
A nuestro juicio, la cultura de paz refleja el deseo de conocimiento y el deseo de sentirse seguro. La civilización que resulta de una cultura de paz debe hacer frente a todas las manifestaciones de la ignorancia, de la opresión y del subdesarrollo. | UN | إن ثقافــة السلام، كما نفهمها، هــي تعبيــر عن طموحات المعرفة، وتوق إلى الشعور باﻷمان، والحضارة المنبثقة عن ثقافة السلام يجب أن تقف ضد كل مظاهر الجهل، والقهر، والتخلف. |
Reiteramos una vez más nuestra inquietud ante todas las manifestaciones de cambio climático y nuestra oposición a que continúe el transporte de desechos nucleares por el Mar del Caribe. | UN | ونعرب مجدداً عن قلقنا إزاء جميع مظاهر تغير المناخ ومعارضتنا لاستمرار النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
También nos corresponde a nosotros luchar sin transigir y sin cejar contra todas las manifestaciones de violencia y de discriminación por motivos de raza, origen, sexo o religión. | UN | والأمر منوط بنــا أيضا لنكافح بحزم ومن دون هوادة جميع مظاهر العنف والتفرقة على أساس العنصر أو الأصل أو الجنس أو الدين. |
Asimismo, cabe esperar que los organismos encargados de hacer cumplir la ley registren debidamente todas las manifestaciones de violencia, lo que mejoraría los análisis estadísticos. | UN | ومن المرجو أيضا أن تسجل وكالات إنفاذ القانون جميع مظاهر العنف تسجيلا وافيا، مما يحسن التحليل الإحصائي. |
Iniciar campañas eficaces en los medios de comunicación para intensificar la lucha contra todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | شن حملات إعلامية فعالة لتدعيم مكافحة جميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
No es posible mantener una política constructiva en la esfera de la protección de los derechos humanos si no se condenan todas las manifestaciones de nacional-chovinismo y todas las formas de discriminación por motivos religiosos, étnicos y otros. | UN | وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى. |
todas las manifestaciones de odio e intolerancia y todos los actos de violencia, intimidación o coerción, motivados por los extremismos religiosos o la intolerancia con respecto a la religión o las convicciones de los demás deben ser condenados y castigados. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
todas las manifestaciones de odio e intolerancia y todos los actos de violencia, intimidación o coerción, motivados por los extremismos religiosos o la intolerancia con respecto a la religión o las convicciones de los demás deben ser condenados y castigados | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Los Ministros se pronunciaron decididamente por el respeto de todos los derechos humanos incluidos los de las minorías. Acordaron cooperar con el fin de disminuir sus violaciones, así como de todas las manifestaciones de intolerancia, nacionalismo agresivo y racismo. | UN | وأعرب الوزيران عن تأييدهما القاطع لاحترام جميع حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق اﻷقليات واتفقا على التعاون بغية اﻹقلال من انتهاكات هذه الحقوق، وكذلك من جميع مظاهر عدم التسامح والوطنية العدوانية والعنصرية. |
La lucha contra el racismo debe ser integrada y debe estar dirigida a todas las manifestaciones de racismo, de xenofobia y de discriminación contra la mujer, en todas las regiones del mundo. | UN | ولا بد أن يتبع الصراع ضد التفرقة العنصرية نهجا يتسم بالشمول ويعالج جميع مظاهر التفرقة العنصرية وكره اﻷجانب والتمييز ضد المرأة في سائر أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos, determinados a luchar contra todas las manifestaciones de racismo tanto en el plano nacional como en el resto del mundo, trabajarán con miras al éxito de la Conferencia Mundial. | UN | إن الولايات المتحدة عازمة على مكافحة جميع مظاهر العنصرية على الصعيد الوطني وفي سائر أنحاء العالم، ولذلك ستعمل على إنجاح المؤتمر العالمي. |
También rechaza toda negación del Holocausto y condena sin reservas todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, acoso o violencia contra personas o comunidades basadas en el origen étnico o las creencias religiosas, dondequiera que tengan lugar. | UN | ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث. |
Los países de la SADC reafirman su compromiso total con el principio y se oponen resueltamente a todas las manifestaciones de segregación e intolerancia. | UN | وبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي تؤكد من جديد التزامها التام بهذا المبدأ ومعارضتها الحازمة لجميع مظاهر الفصل والتعصب. |
Mongolia ha adoptado una postura enérgica contra todas las manifestaciones de terrorismo internacional y se ha comprometido a respetar estrictamente las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | تتصدى منغوليا بكل حزم لجميع مظاهر الإرهاب الدولي، وهي تتعهد بأن تنفذ الالتزامات المقررة بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 تنفيذا دقيقا. |
El Comité insta al Estado parte a que considere la aprobación de una amplia legislación antidiscriminatoria que combata todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa en todas las esferas de la vida, y que establezca, entre otras cosas, recursos efectivos en los procesos civiles y administrativos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز يتصدى لجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع مجالات الحياة، وينص على جملة أمور منها توفير سبل الانتصاف الفعال في الدعاوى المدنية والإدارية. |
Sin embargo, quisiera condenar no sólo el ataque del 11 de septiembre, sino todas las manifestaciones de terrorismo, violencia e intolerancia que convulsionan a nuestro mundo. | UN | ومع ذلك، لا أود أن أدين هجوم 11 أيلول/سبتمبر فحسب، ولكن كل مظاهر الإرهاب، والعنف والتعصب التي تخض عالمنا. |
El Relator Especial está además convencido de la necesidad de contar con un enfoque amplio que abarque todas las manifestaciones de racismo y discriminación. | UN | ولدى المقرر الخاص قناعة أيضاً بضرورة اعتماد نهج شمولي يحيط بجميع مظاهر العنصرية والتمييز. |
El proyecto examinado versaba sobre los actos unilaterales y esta expresión era suficientemente amplia para abarcar todas las manifestaciones de voluntad formuladas por un Estado. | UN | فالمشروع قيد البحث يتناول الأفعال الانفرادية وهذه العبارة واسعة بقدر كاف لتشمل كافة أشكال التعبير عن الإرادة التي تصدر من الدولة. |
Es necesario crear sin demora un frente único jurídico, político y moral contra todas las manifestaciones de terrorismo y violencia, para no dejar impunes los actos de terrorismo y los delitos contra la vida y la salud de las personas. | UN | ومما لا غنى عنه التعجيل بتهيئة ساحة قانونية سياسية أخلاقية موحدة لمنع أي مظهر من مظاهر الإرهاب والعنف، وكفالة حتمية العقاب على الإرهاب والجرائم التي تمس أرواح البشر وصحتهم. |
Sin embargo, preocupa al Comité que todas las manifestaciones de la explotación sexual comercial de los niños sean corrientes en Honduras, debido no sólo a la pobreza y la situación socioeconómica que imperan en el país, sino también a otros factores significativos como la violencia y la delincuencia. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بجميع مظاهره شائع في هندوراس لأسباب لا تقتصر على الفقر والحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في البلد، وإنما تشمل أيضاً عوامل مهمة أخرى مثل العنف والإجرام. |
Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. | UN | وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني. |
Explicó que las personas de ascendencia africana están comprendidas en la recomendación general, que se refiere no sólo al establecimiento de perfiles raciales, sino a todas las manifestaciones de discriminación racial o étnica en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. | UN | وأوضح أن التوصية العامة تشمل السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ولا تغطي فحسب التنميط العرقي بل جميع ظواهر العنصرية أو التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية. |