Deben tomarse todas las medidas necesarias para aplicar las medidas acordadas por la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الاجراءات التي اتفق عليها مجلس التجارة والتنمية. |
8. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para aplicar esta resolución y formule recomendaciones adicionales cuando así proceda; | UN | ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار وتقديم توصيات أخرى حسب الاقتضاء؛ |
Pedimos a las Naciones Unidas que tomen todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا. |
Con miras a fortalecer la legislación relativa a la lucha contra el terrorismo internacional, el Gobierno de Rumania ha tomado todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | بهدف تعزيز تشريع مكافحة الإرهاب الدولي، اتخذت حكومة رومانيا جميع التدابير الضرورية لتنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
El Estado de Eritrea ha tomado todas las medidas necesarias para aplicar los doce principios fundamentales enunciados en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 59 - وذكر أن دولة أريتريا قد اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المبادئ الإثنتي عشرة المبينة في منهاج عمل بيجين. |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias para aplicar las disposiciones de las normas nacionales, regionales e internacionales contra la discriminación racial. | UN | ويتعين أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام المعايير الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة التمييز العنصري. |
4. Insta a los Estados Miembros a que tomen, según proceda, todas las medidas necesarias para aplicar el Acuerdo de Bakú de conformidad con su legislación nacional; | UN | ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق باكو وفقا لتشريعاتها الوطنية؛ |
A este respecto, deseamos poner en su conocimiento que las autoridades competentes de Bulgaria están tomando todas las medidas necesarias para aplicar las disposiciones mencionadas. | UN | وفي هذا الصدد، نود إعلامكم بأن السلطات البلغارية المختصة تقوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المشار إليها أعلاه. |
Por ese motivo ha tomado todas las medidas necesarias para aplicar resoluciones que deberán lograr la igualdad y la equidad entre hombres y mujeres, la potenciación del papel de la mujer y el mejoramiento de la salud maternoinfantil. | UN | ولهذا السبب اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات التي من شأنها تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة وتحسين صحة اﻷم والطفل. |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para aplicar el acuerdo de Lucknow con arreglo a su legislación interna; | UN | " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛ |
Rumania asigna una gran importancia a este proceso y emprende todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتعلِّق رومانيا أهمية بالغة على هذه العملية وهي قائمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El Consejo pidió al Secretario General que, como cuestión urgente y prioritaria, tomara todas las medidas necesarias para aplicar la declaración y que le informara sobre los progresos logrados en su período de sesiones sustantivo de 2001. | UN | وقد طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يشرع، على وجه الاستعجال وعلى سبيل الأولوية، في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان، وأن يقدم تقريرا مرحليا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2001. |
La Comisión decidió que el Centro siguiera funcionando después de 2011 como órgano subsidiario de la Comisión, y solicitó a la Secretaria Ejecutiva que adoptara todas las medidas necesarias para aplicar la resolución. | UN | وقررت اللجنة أن يستمر المركز في العمل إلى ما بعد عام 2011 بوصفه هيئة فرعية للجنة، وطلبت إلى الأمينة التنفيذية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرار. |
El Comité Especial recomienda a la Asamblea que renueve su llamamiento a las Potencias administradoras a fin de que adopten todas las medidas necesarias para aplicar la Declaración y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con los deseos libremente expresados por los pueblos de los Territorios interesados. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية. |
Aunque la mayoría de los Estados informó de que contaba con medidas legales para regular el tráfico, adquisición, almacenamiento y comercio de armas, en general los Estados no han facilitado información suficientemente detallada para determinar si han adoptado realmente todas las medidas necesarias para aplicar el embargo de armas. | UN | 31 - وعلى الرغم من أن غالبية الدول ذكرت أن لديها تدابير قانونية تنظم حركة الأسلحة وحيازتها وتخزينها والاتجار بها، لم تقدم الدول، بصفة عامة، تفاصيل كافية لتحديد ما إذا كانت قد قامت فعلا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ الحظر على الأسلحة. |
Estamos comprometidos con la adopción de todas las medidas necesarias para aplicar ese documento en el marco de nuestro plan de acción nacional, que prevemos aplicar con el apoyo de la sociedad civil congoleña y de los niños. | UN | ونحن نلتزم باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة في إطار خطة عملنا الوطنية، التي نخطط لوضعها بدعم من المجتمع المدني الكونغولي وبمشاركة الأطفال. |
1. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para aplicar la resolución 4/1 del Consejo a fin de mejorar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير بغية تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 4/1 بقصد تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
a) Tome todas las medidas necesarias para aplicar con prontitud las recomendaciones enunciadas en el informe mencionado más arriba; | UN | (أ) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الحكومي المشار إليه أعلاه بأسرع ما يمكن؛ |
Destaca la obligación de todos los Estados Miembros, en particular los de la región, de adoptar todas las medidas necesarias para aplicar el párrafo 15 de la resolución 1701 (2006) con el fin de hacer respetar el embargo de armas. | UN | ويشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنطقة، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرة 15 من القرار 1701 من أجل إعمال الحظر المفروض على الأسلحة. |
Recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para aplicar de manera efectiva sus normas ambientales, imponer las sanciones necesarias y proporcionar la indemnización adecuada a las personas afectadas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لإنفاذ اللوائح التنظيمية البيئية بفعالية، وبأن تفرض الجزاءات اللازمة وتقدم التعويضات المناسبة إلى من يتأثرون سلباً. |
1. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para aplicar la resolución 19/5 del Consejo de Derechos Humanos, de 22 de marzo de 2012, a fin de mejorar la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير لتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 19/5 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012 بهدف تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
13. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte todas las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones que hizo tras su visita a China, en particular la recomendación de que no se aplique la reeducación por el trabajo a las personas que se han limitado a ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 13- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتنفيذ توصياته التي قدمها بعد زيارته إلى الصين، وخاصة التوصية بعدم تطبيق إعادة التأهيل عن طريق العمل على الأفراد الذين قاموا بمجرد ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para aplicar la Ley de restricción del matrimonio infantil, de 1929; | UN | (أ) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لإنفاذ قانون منع زواج الأطفال لعام 1929؛ |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para aplicar efectivamente la legislación sobre la igualdad entre los géneros en el empleo y crear un entorno propicio que promueva la participación de la mujer en el mercado de trabajo, en particular velando por la disponibilidad y la asequibilidad de los servicios de guardería en todas las regiones. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إنفاذ التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين في العمالة إنفاذاً فعالاً وتهيئة بيئة ممكّنة تُعزّز مشاركة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك كفالة إتاحة خدمات الرعاية النهارية بأسعار ميسورة في جميع المناطق. |
42. Además, el Comité quisiera señalar a la atención del Estado Parte el informe del Experto independiente para el estudio de la violencia contra los niños (A/61/299) y alentar al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones generales y particulares contenidas en ese informe. | UN | 42- وبالإضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن توجِّه نظر الدولة الطرف إلى تقرير الخبير المستقل المكلف بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال (A/61/299) وأن تشجِّع الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ التوصيات الشاملة فضلاً عن التوصيات المحددة الواردة في ذلك التقرير. |
Mientras el régimen continuara atacando zonas habitadas por la población civil, se seguirían adoptando todas las medidas necesarias para aplicar la resolución 1973 (2011). | UN | وطالما استمر النظام في الهجوم على المناطق الآهلة بالسكان للمدنيين، ستستمر جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1973 (2011). |