El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la indemnización y rehabilitación efectivas de las víctimas, y destaca el importante papel de la Oficina de Asistencia a las Víctimas en este sentido. | UN | وتُحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم بصورة فعالة، ملاحظةً الدور الهام في هذا الصدد لمكتب مساعدة الضحايا. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la indemnización y rehabilitación efectivas de las víctimas, y destaca el importante papel de la Oficina de Asistencia a las Víctimas en este sentido. | UN | وتُحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم بصورة فعالة، ملاحظةً الدور الهام في هذا الصدد لمكتب مساعدة الضحايا. |
Asimismo, esperamos que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la promoción de la plena participación de toda la población de Sudáfrica en el proceso electoral. | UN | ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la plena compatibilidad de su legislación con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان اتفاق تشريعاتها اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
13. El Comité exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la aplicabilidad directa y la aplicación uniforme de las disposiciones de la Convención. | UN | 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التطبيق المباشر والموحد لأحكام الاتفاقية. |
El Grupo recuerda también que, en la Conferencia, los Estados partes reafirmaron su decisión de adoptar, individual y colectivamente, todas las medidas necesarias para asegurar la pronta aplicación de la resolución. | UN | وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على أن تتخذ، منفردة ومجتمعة، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع للقرار. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes en el conflicto para que cumplan con sus obligaciones frente al derecho internacional humanitario y los derechos humanos, y a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los civiles. | UN | نحن نؤكد من جديد دعوتنا لجميع أطراف الصراع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدنيين. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la indemnización y rehabilitación efectivas de las víctimas, y destaca el importante papel de la Oficina de Asistencia a las Víctimas en este sentido. | UN | وتُحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم بصورة فعالة، ملاحظةً الدور الهام في هذا الصدد لمكتب مساعدة الضحايا. |
El Estado afectado deberá adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la protección del personal, el equipo y los bienes de socorro presentes en su territorio con el fin de proporcionar asistencia externa. | UN | تتخذ الدولة المتأثرة جميع التدابير الضرورية لضمان حماية موظفي الإغاثة الموجودين في أراضيها لغرض تقديم المساعدة الخارجية، وحماية معدات وسلع الإغاثة. |
326. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la Ley de autonomía étnica regional. | UN | 326- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان تنفيذ القانون المتعلق بالاستقلال الإقليمي للأقليات الإثنية تنفيذاً تاماً. |
116.29 Adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena protección de la infancia y el disfrute de todos los derechos por parte de los niños de Colombia (Rumania); | UN | 116-29- أن تعتمد جميع التدابير الضرورية لضمان الحماية الكاملة للأطفال وتمتع أطفال كولومبيا بكل الحقوق (رومانيا)؛ |
El texto del artículo ( " [e]l Estado afectado deberá adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la protección del personal, el equipo y los bienes de socorro " ) es bastante contundente y puede llevar a pensar que impone una obligación de resultado. | UN | وصياغة المادة التي تنص على أن " تتخذ الدولة المتأثرة جميع التدابير الضرورية لضمان حماية موظفي الإغاثة وحماية معدات وسلع الإغاثة " جامدة إلى حد ما وقد يرى البعض أنها تفرض التزاماً بتحقيق غاية. |
Además el Comité recomienda enérgicamente que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación plena y efectiva de la prohibición del castigo corporal en las escuelas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la plena compatibilidad de su legislación con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان اتفاق تشريعاتها اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Además el Comité recomienda enérgicamente que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación plena y efectiva de la prohibición del castigo corporal en las escuelas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
8. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar la plena participación de las delegaciones en la labor del Grupo de Trabajo de la fase V; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المشاركة الكاملة من جانب الوفود في أعمال الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة؛ |
8. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar la plena participación de las delegaciones en la labor del Grupo de Trabajo de la fase V; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المشاركة الكاملة من جانب الوفود في أعمال الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة؛ |
78.29 Adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena protección de las mujeres frente a la violencia sexual y la violencia basada en el género (Portugal); | UN | 78-29- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الحماية التامة للنساء من العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس (البرتغال)؛ |
Por otra parte, en el plan de acción los Estados partes en el Tratado reafirmaron " su decisión de adoptar, individual y colectivamente, todas las medidas necesarias para asegurar la pronta aplicación [de la resolución de 1995] " . | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد تضمنت خطة العمل تجديد عزم الدول الأطراف في المعاهدة على " أن تتخذ، فردياً وجماعياً، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع لقرار عام 1995 " . |
Destacar la importancia de la pronta y plena aplicación de la resolución de 1995 y el plan de acción de 2010 sobre el Oriente Medio, y subrayar que, en la Conferencia de Examen de 2010, los Estados partes reafirmaron su decisión de adoptar, individual y colectivamente, todas las medidas necesarias para asegurar la pronta aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio. | UN | التشديد على أهمية التنفيذ السريع والكامل لقرار عام 1995 وخطة العمل لعام 2010 للشرق الأوسط، والتأكيد على أن الدول الأطراف جدّدت، في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، عزمها على أن تتخذ، منفردة ومجتمعة، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
14. Insta a la Federación de Rusia a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, a que les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario, y a que les proporcione vivienda y restablezca los servicios públicos con carácter urgente; | UN | 14- تحث الاتحاد الروسي على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المشردين داخلياً وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، فضلاً عن توفير المساكن واستعادة المرافق العامة على وجه الاستعجال؛ |