Reconociendo la necesidad de llegar lo antes posible a un acuerdo internacional para prohibir todas las minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
Ese régimen impondría límites estrictos a la producción, la utilización y la transferencia de todas las minas terrestres. | UN | إن هذا النظام سيضع قيودا صارمة على إنتاج واستخدام ونقل جميع اﻷلغام البرية. |
Nueva Zelandia insta nuevamente a una prohibición inmediata e inequívoca de todas las minas terrestres antipersonal. | UN | ومرة أخرى تدعو نيوزيلندا إلى فرض حظر فوري وقاطع على جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Gobierno Real tiene la intención de despejar todas las minas terrestres de Camboya de aquí a 2012. | UN | وتهدف الحكومة الملكية إلى تطهير كمبوديا من جميع الألغام الأرضية بحلول عام 2012. |
xii) Retirar todas las minas terrestres de los territorios ocupados, sobre todo del Golán sirio ocupado, y | UN | ' 12` أن تنزع جميع الألغام الأرضية في الأراضي المحتلة، ولا سيما في الجولان السوري المحتل؛ |
A los efectos de la reunión, se entendió que el término " minas antivehículos " abarcaba todas las minas terrestres distintas de las minas antipersonal. | UN | ولأغراض الاجتماع اعتبر أن مصطلح " الألغام المضادة للمركبات " يغطي جميع الألغام الأرضية بخلاف الألغام المضادة للأفراد. |
A este respecto el Comité recomienda que los Estados Partes cooperen estrechamente con el fin de eliminar completamente todas las minas terrestres y las municiones sin estallar en las zonas de conflicto armado existente u ocurrido en el pasado. | UN | وتوصي اللجنة في هذا السياق الدول الأطراف بالتعاون الوثيق سعياً لإزالة كافة الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة في مناطق النـزاع المسلح و/أو النـزاع المسلح سابقاً. |
La única solución viable a largo plazo consiste en aprobar una prohibición total de todas las minas terrestres antipersonales. | UN | ويتمثل الحل الوحيد المجدي في اﻷجل الطويل في اعتماد حظر شامل لجميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Reconociendo la necesidad de llegar lo antes posible a un acuerdo internacional para prohibir todas las minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة |
Para proteger efectivamente a la población civil, el régimen debería prohibir la fabricación, la transferencia y el empleo de todas las minas terrestres difíciles de localizar y que no se autodestruyan transcurrido un período corto. | UN | وتوخيا لتأمين حماية فعلية للمدنيين، ينبغي أن يحظر هذا النظام انتاج ونقل واستخدام جميع اﻷلغام البرية التي يصعب كشفها والتي لا تتلف ذاتيا بعد فترة قصيرة. |
Este inmenso problema humanitario sólo puede superarse instaurando un régimen de fiscalización eficaz que fije límites estrictos a la fabricación, la utilización y la transferencia de todas las minas terrestres. | UN | ولا يمكن التغلب على هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة إلا بوضع نظام فعال للمراقبة يضع حدودا صارمة ﻹنتاج جميع اﻷلغام البرية واستخدامها وتحويلها. |
Mi delegación cree que ha llegado el momento de que asumamos el compromiso de concretar el objetivo común de la eliminación definitiva de todas las minas terrestres antipersonal. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان ﻷن نتعهد بإلزام أنفسنا بالهدف المشترك، هدف إزالة جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في النهاية. |
Las fuerzas armadas egipcias han iniciado, dentro de los recursos existentes, un ambicioso plan para limpiar los territorios egipcios de todas las minas terrestres, ya se trate de aquellas que todavía quedan de la segunda guerra mundial como de las colocadas en el transcurso del conflicto armado árabe-israelí. | UN | وقد بدأت القوات المسلحة المصرية، في حدود الموارد القائمة، خطة طموحة ﻹزالة جميع اﻷلغام البرية من اﻷراضي المصرية، سواء كانت مزروعة خلال الحرب العالمية الثانية أو خلال الصراع العربي ـ اﻹسرائيلي المسلح. |
Australia está comprometida con la eliminación de todas las minas terrestres antipersonal como objetivo final y la aplicación inmediata de medidas prácticas de mediano plazo que podrían hacernos avanzar de alguna manera valiosa hacia nuestro objetivo común. | UN | وتلتزم استراليا بإزالة جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بوصف ذلك هدفا نهائيا، وبالتنفيذ الفوري لتدابير عملية متوسطة اﻷجل قد تدفعنا بطريقة جديرة بالاهتمام الى اﻷمام نحو تحقيق هدفنا الجماعي. |
Como parte de su política en materia de minas terrestres, los Estados Unidos han decidido seguir negociando, en la Conferencia de Desarme, una prohibición internacional de la venta o la exportación de todas las minas terrestres persistentes. | UN | وقد قررت الولايات المتحدة، كجزء من سياستها بشأن الألغام الأرضية، أن تسعى، في مؤتمر نزع السلاح، إلى التفاوض بشأن فرض حظر دولي على بيع أو تصدير جميع الألغام الأرضية الدائمة. |
Está previsto que los trabajos de remoción de todas las minas terrestres antipersonal emplazadas en Turquía finalicen en 2014, de conformidad con nuestros compromisos derivados de la Convención. | UN | ومن المخطط إنجاز عمليات إزالة جميع الألغام الأرضية المضادة للأفراد من تركيا بحلول عام 2014، تمشيا مع التزاماتنا النابعة من الاتفاقية. |
En ese sentido, Eritrea ha solicitado una ampliación de 10 años del plazo para asegurar el desminado completo y la destrucción de todas las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar en nuestro país, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 5 de la Convención. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت إريتريا تمديداً للموعد النهائي مدته 10 سنوات بغية كفالة إزالة وتدمير جميع الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في بلدنا بالكامل وفقاً للفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية. |
Sólo será posible hacer frente a esa tragedia humana si ponemos fin a la utilización de todas las minas terrestres antipersonal mediante el respeto y la adhesión universal a la Convención de Ottawa y destinamos los recursos necesarios para las actividades de remoción de minas, la sensibilización de la opinión en lo relativo a las minas y la asistencia a las víctimas. | UN | وليس بوسعنا أن نتصدى لهذه المأساة الإنسانية إلا إذا أوقفنا استخدام جميع الألغام الأرضية المضادة للأفراد من خلال التزام عالمي واحترام كامل لاتفاقية أوتاوا ومن خلال تخصيص الموارد اللازمة لإزالة الألغام والقيام بأنشطة في مجال التوعية بخطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Una es la prohibición internacional de la venta y exportación de todas las minas terrestres subsistentes, dispositivos que causan anualmente entre 12.000 y 16.000 muertes y cuya larga vida útil hace que sean un peligro para los civiles muchos decenios después de que hayan dejado de tener utilidad militar. | UN | ويتعلق الأول منهما بالحظر الدولي على بيع وتصدير جميع الألغام الأرضية المعمرة والأجهزة المتفجرة التي تتسبب في قتل ما بين 12 ألف و16 ألف شخص كل عام والتي يضمن دوامها استمرار خطورتها على المدنيين لعدة عقود بعد انتفاء أية ضرورة عسكرية مشروعة لوجودها. |
18. En 2003, el Iraq estableció una autoridad nacional encargada de las actividades relativas a las minas, responsable de la eliminación de todas las minas terrestres y los restos explosivos de tres décadas de guerra. | UN | 18 - وفي عام 2003 أنشأ العراق هيئة وطنية للعمل المتعلق بالألغام هي المسؤولة عن إزالة جميع الألغام الأرضية ومخلفات الذخائر نتيجة ثلاثة عقود من الحرب. |
A este respecto el Comité recomienda que los Estados Partes cooperen estrechamente con el fin de eliminar completamente todas las minas terrestres y las municiones sin estallar en las zonas de conflicto armado existente u ocurrido en el pasado. | UN | وتوصي اللجنة في هذا السياق الدول الأطراف بالتعاون الوثيق سعياً لإزالة كافة الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة في مناطق النـزاع المسلح و/أو النـزاع المسلح سابقاً. |
Es gratificante observar que de esa forma la comunidad internacional ha dado un primer paso importante hacia el objetivo de eliminar todas las minas terrestres antipersonal. | UN | ومما يبعث على الرضى أن نرى أن المجتمع الدولي بهذه الطريقة اتخذ خطوة أولى هامة صوب هدف اﻹزالة النهائية لجميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Como ya ha señalado anteriormente, es partidario de la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal como primer paso importante hacia la prohibición completa de todas las minas terrestres. | UN | وكما ذكر من قبل، تدعو كرواتيا إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كخطوة أولى هامة تجاه فرض حظر كامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية. |