todas las mujeres de Sudáfrica han experimentado la discriminación en alguna etapa de sus vidas. | UN | وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن. |
Según la ley, todas las mujeres de Dinamarca tienen derecho a un aborto inducido antes del final de la duodécima semana de embarazo. | UN | ووفقا للقانون، تتمتع جميع النساء في الدانمرك بالحق في إجراء عملية إجهاض مستحث قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
El derecho de todas las mujeres de Grecia a la atención de salud gratuita sin discriminación está reconocido por la Constitución y es aplicado por ley. | UN | ولقد أقر الدستور، كما طبق القانون، حق جميع نساء بلدها في الرعاية الصحية المجانية دون تمييز. |
En cada lugar se eligió un comité de mujeres y una coordinadora para representar a todas las mujeres de las comunidades. | UN | وتم انتخاب لجنة نسائية ومنسق في كل موقع من هذه المواقع لتمثيل جميع نساء المجتمعات المحلية. |
todas las mujeres de la tienda me ofrecieron sus pechos y su leche. | Open Subtitles | كل النساء في السوق اروني النهود والحليب. |
Se presentaron ciertas complicaciones y durante un tiempo el Sr. Graboski-Levitt le dio su esperma a todas las mujeres de su clientela. | Open Subtitles | حدثت بعض المضاعفات, مما يعني انه لفترة, السيد كرابوسكي ليفيت اعطى حيواناتك المنوية لجميع النساء في عيادته |
Gracias a ello, todas las mujeres de Armenia gozaban actualmente del derecho a beneficiarse gratuitamente de dichos servicios. | UN | ونتيجة لذلك، يتمتع جميع النساء في أرمينيا بالحق في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية مجانا. |
Naturalmente, el proceso de paz tendría repercusiones sobre todas las mujeres de la región. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة. |
Ese proceso afectaba por igual a todas las mujeres de Israel, tanto judías como árabes. | UN | ولاحظت الممثلة أن هذه العملية قد طبقت على نحو متساو على جميع النساء في إسرائيل، من اليهوديات والعربيات على السواء. |
todas las mujeres de ese país son objeto de discriminación, sea cual sea su raza o clase social, aunque, por supuesto, ciertas capas de la población sufren más que otras. | UN | وأضافت أن جميع النساء في هذا البلد يخضعن للتمييز، بغض النظر عن الجنس أو الطبقة الاجتماعية، وإن هناك بطبيعة الحال طبقات معينة تعاني أكثر من غيرها. |
En 2006, las mujeres árabes constituían alrededor del 4% de todas las mujeres de la fuerza de trabajo civil en Israel. | UN | وفي سنة 2006، تشكّل المرأة العربية نحو 4 في المائة من جميع النساء في قوة العمل المدنية في إسرائيل. |
Pienso que deberíamos rastrear a todas las mujeres de esta lista. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن نجد جميع النساء في هذه القائمة |
El Comité deseaba saber si existía una propuesta para garantizar a todas las mujeres de Bangladesh la igualdad de derechos para heredar bienes. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت هناك اقتراحات لضمان حصول جميع نساء بنغلاديش على حقوق متساوية لحقوق الرجل في وراثة اﻷموال. |
- El 48% de todas las mujeres de Sudáfrica y el 57% de las mujeres africanas registradas como trabajadoras (ya sea como empleadas, empleadoras o empleadas por cuenta propia) se encuentra en el sector de los servicios a la comunidad, sociales y personales. | UN | ● ٨٤ في المائة من جميع نساء جنوب أفريقيا، و ٧٥ في المائة من اﻷفريقيات، منهن من المسجلات كعاملات، سواء كموظفات، أو ربات عمل، أو عاملات لحسابهن، يعملن في قطاع الخدمات المجتمعية، والاجتماعية، والشخصية. |
todas las mujeres de Irlanda del Norte de 50 a 64 años son citadas cada tres años para hacerse pruebas de detección, y se propone ampliar este programa para incluir a las mujeres de 65 a 70 años. | UN | وتدعى جميع نساء أيرلندا الشمالية، من سن 50 إلى 64 سنة، بشكل روتيني لإجراء الكشف، كل ثلاث سنوات، ومن المقرر تمديد هذا البرنامج ليشمل النساء من سن 65 إلى 70 سنة. |
Voy a decirles a todas las mujeres de mi club de pasteles. | Open Subtitles | أنا ذاهب الى ان اقول كل النساء في فريقي الجبن حول هذا الموضوع. |
No eres la única persona en este club que se ha acostado con todas las mujeres de este club. | Open Subtitles | أنت لَسْتَ الشخصَ الوحيد في هذا النادي الذي ضاجع كل النساء في هذا النادي |
En 1992 empezó a funcionar un programa nacional de detección del cáncer cervicouterino, que fomenta la detección periódica para todas las mujeres de entre 20 y 70 años de edad. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بدأ البرنامج الوطني لفحص عنق الرحم العمل بكامل طاقته، وهو يشجع على فحص منتظم لعنق الرحم لجميع النساء في الفئة العمرية ٢٠-٧٠ سنة. |
El proceso se llevará a cabo necesariamente a medida que la emancipación de la mujer se convierta en una realidad vivida por todas las mujeres de todas las categorías. | UN | ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات. |
Es el mismo que tengo con todas las mujeres de este país. | Open Subtitles | فى الحقيقة عقدت هذا الإتفاق مع كل امرأة في أميركا. |
Los datos sobre el total de hijos nacidos vivos se reunirán con preferencia para todas las mujeres de 15 años o más, independientemente de su estado civil. | UN | ٢-١٢٧ ويستحسن أن تجمع البيانات المتعلقة بمجموع عدد اﻷطفال المولودين أحياء من جميع النساء البالغات من العمر ١٥ عاما فأكثر، بغض النظر عن الحالة الزواجية. |
Se sabe que todas las mujeres de los EE.UU. tienen al menos un vibrador. | Open Subtitles | من المعروف أن كل إمرأة في الولايات المتحدة لديها على الأقل جهاز هزاز واحد |
Alemania organizó una campaña nacional de detección por mamografía e invitó a todas las mujeres de 50 a 69 años de edad a que se la hicieran. | UN | وأدخلت ألمانيا البرنامج الوطني للكشف عن سرطان الثدي بالأشعة، ودعت جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 عاما إلى إجراء للكشف. |
El propósito es concienciar a todas las mujeres de sus derechos económicos, humanos, sociales, culturales y políticos. | UN | والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Sí, él es osado y ella un objeto, como todas las mujeres de 1800. | Open Subtitles | هو غريب الاطوار وهي موضوعية، مثل كل نساء القرن الثامن عشر |
Por tanto, la solución del conflicto en Liberia no es sólo un desafío para mí, sino también para todas las mujeres de Liberia, de África y del mundo, cuya asesoría y continuo apoyo aprecio profundamente. | UN | ولذا فإن فض النزاع الليبري ليس فقط تحديا لي ولكنه أيضا تحد لجميع نساء ليبريا، ونساء أفريقيا والعالم، اللواتي أقدر تقديرا عميقا ما يسدين من مشورة ومن تأييد مستمر. |