| E insto a todas las naciones que no hayan firmado el TNT a que lo hagan sin demora. | UN | وأحث جميع الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
| En este sentido, instamos a todas las naciones que aún no lo han hecho a que se conviertan en partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك. |
| Quisiera dar las gracias a todas las naciones que han patrocinado este año el proyecto de resolución, que hasta ahora son más de 70. | UN | كما أود أن أشكر جميع الدول التي قدمت مشروع القرار هذا العام، فقد ارتفعت بعدد مقدميه إلى أكثر من 70 دولة حتى الآن. |
| Interesa a todas las naciones que sea aclarada esta cuestión que, por una razón u otra, no se ha tratado de una manera específica en los últimos 50 años. | UN | ومن مصلحة جميع الدول أن توضﱠح هذه المسألة التي لم يجرِ لسبب أو ﻵخر التصدي لها بالتحديد على مدى الخمسين سنة الماضية. |
| La Santa Sede, que rápidamente ratificó el tratado, pide a todas las naciones que hagan lo mismo. | UN | والكرسي الرسولي الذي صدق على المعاهدة بسرعة، يطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه. |
| Aplaudimos su pronta respuesta y felicitamos a todas las naciones que han hecho patente su solidaridad internacional con la población de las zonas afectadas del Pakistán. | UN | ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان. |
| La Corte debe ser el tribunal de último recurso para todas las naciones que buscan la justicia y la solución de sus controversias y desacuerdos. | UN | ويجب أن تكون المحكمة محكمة الملجأ الأخير لجميع الدول التي تلتمس العدالة وفض منازعاتها وخلافاتها. |
| Exhortamos a todas las naciones que se oponen al racismo, la intolerancia y el abuso deliberado de los derechos humanos a que procedan de la misma manera. | UN | ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو. |
| Damos por supuesto que todas las naciones que comparten esos valores están dispuestas a hacer los sacrificios necesarios para que, entre todos, podamos lograr la paz en esta región tan importante. | UN | ونحن نفترض أن جميع الدول التي تؤمن بنفس هذه القيم مستعدة لبذل التضحيات الضرورية لها، ليتسنى لنا بصورة جماعية تحقيق السلام في منطقتنا ذات الأهمية الكبيرة. |
| Cooperamos con todas las naciones que comparten esos objetivos. | UN | ونحن نتعاون مع جميع الدول التي تتشاطر تلك الأهداف. |
| Los Estados Unidos esperan que todas las naciones que firmaron ayer el Acuerdo depositen a la brevedad sus instrumentos de ratificación y exhorta a las que ayer no firmaron el Acuerdo a que lo hagan lo antes posible a fin de que pueda entrar en vigor en un futuro próximo. | UN | والولايات المتحدة يحدوها اﻷمل في أن تقوم جميع الدول التي وقﱠعت على الاتفاق باﻷمس قريبا بايداع صكوك تصديقها، وتحث الدول التي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاق باﻷمس أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي يدخل الاتفاق حيز النفاذ في المستقبل القريب. |
| Queremos añadir que esta Organización es el foro internacional más importante para la solución de crisis complejas y que todas las naciones que desean participar en las Naciones Unidas deben tener ese derecho. | UN | ونود أن نضيف إلى هذا أن هذه المنظمة هي أهم محفل دولي لحل اﻷزمات المعقدة، وأن جميع الدول التي ترغب في المشاركة في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى هذا الحق. |
| Ahora, aprovechando esta oportunidad, reiteramos nuestra exhortación a todas las naciones que todavía no lo hayan hecho a que suscriban y ratifiquen ese Tratado cuanto antes. | UN | والآن، نود أن نجدد مرة أخرى اغتناما لهذه الفرصة، مناشدة جميع الدول التي لم توقِّع أو تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن. |
| Convencida de que las acciones colectivas arrojan mejores resultados, Noruega considera que todas las naciones que estén en condiciones de hacerlo deberían contribuir en proporción a su capacidad, lo cual no sucede en la actualidad. | UN | وهي مقتنعة بأن النهوض بعمل جماعي يؤدي إلى نتائج أفضل تأثيرا، ومن ثم، فإنها ترى أنه يجب على جميع الدول التي تستطيع المساهمة أن تقوم بذلك، وفق طاقتها، مما ليس عليه الحال اليوم. |
| Pedimos a todas las naciones que sean proactivas en la aplicación de estrategias y soluciones para mitigar el desastre y la desgracia inminentes para todos. | UN | ونطلب من جميع الدول أن تكون استباقية في تنفيذ الاستراتيجيات والحلول بغية التخفيف من الكارثة الوشيكة ومصابنا جميعا. |
| Habida cuenta de tales consecuencias, redunda en interés de todas las naciones que, tras casi 69 años sin que se hayan utilizado armas nucleares, su uso se destierre para siempre. | UN | وبالنظر إلى هذه العواقب، فمن مصلحة جميع الدول أن يمتد إلى الأبد سجلُ عدم استعمال الأسلحة النووية الذي استمر منذ ما يقرب من 69 سنة. |
| - Encarezca a todas las naciones que se abstengan de prestar asistencia al APLA; | UN | - تطلب الى جميع الدول أن تمتنع عن تقديم المساعدة الى جيش تحرير شعب أزانيا؛ |
| Este año los Estados Unidos pedirán nuevamente a todas las naciones que se unan a la moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي هذا العام ستطلب الولايات المتحدة مرة أخرى الى جميع الدول أن تشارك في الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| Por ello lanzamos un llamado a todas las naciones que aún no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado y a todos los Estados a mantener una moratoria de ensayos mediante explosiones nucleares mientras no entre el vigor el mismo. | UN | ونحن لذلك نهيب بجميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك. كما نناشد جميع الدول التقيد بحظر طوعي على التجارب التي تتم عن طريق التفجيرات النووية حتى يبدأ سريان المعاهدة. |
| La muerte del Presidente Kaczyński representa una gran pérdida para todas las naciones que comparten los valores de la libertad y la democracia aquí en las Naciones Unidas. | UN | وتمثل وفاة الرئيس كازينسكي خسارة كبيرة لجميع الدول التي تؤمن بقيم الحرية والديمقراطية هنا في الأمم المتحدة. |
| Nos solidarizamos con todas las naciones que hayan sufrido estos ataques y exhortamos a que se brinde una solidaridad más firme en la lucha contra estos ataques. | UN | ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات. |
| No es exclusivo de mi país, sino que forma parte del patrimonio mundial de la democracia, un obsequio desinteresado a todas las naciones que luchan por la libertad en todo el mundo. | UN | وهي ليست مخصصة لبلد بعينه، ولكنها جزء من التراث العالمي للديمقراطية، هدية منـزهة عن الهوى نقدمها لجميع الأمم التي تكافح في سبيل الحرية في كل أنحاء المعمورة. |
| Otros la consideran como el proveedor neutral de reglas y normas colectivas que benefician a todas las naciones que mantienen relaciones comerciales. | UN | ويرى آخرون أنها المصدر الطبيعي الذي يوفر قواعد ومعايير جماعية تفيد كافة الأمم التجارية. |