ويكيبيديا

    "todas las normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع المعايير الدولية
        
    • لجميع المعايير الدولية
        
    • بجميع المعايير الدولية
        
    • جميع القواعد الدولية
        
    • لجميع القواعد الدولية
        
    • كل المعايير الدولية
        
    • بكافة المعايير الدولية
        
    • كل القواعد الدولية
        
    • كافة القواعد والمعايير الدولية
        
    • جميع القوانين الدولية
        
    Sin embargo, subraya la importancia del decimosexto párrafo del preámbulo y del párrafo 4, y reitera que en los esfuerzos para combatir el terrorismo se deben respetar plenamente todas las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Montenegro seguirá obedeciendo todas las normas internacionales a este respecto y combatirá duramente la ciberdelincuencia, en particular en lo relativo a proteger a los niños en Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    La verdad es una e innegable. Turquía invadió y ocupó Chipre violando todas las normas internacionales y contra las disposiciones de la Carta. UN وليست هناك سوى حقيقة واحدة لا يمكن انكارها وهي أن تركيا قامت بغزو واحتلال قبرص منتهكة بذلك جميع المعايير الدولية وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, en la esfera del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, Palau ha promulgado leyes y normas concebidas para cumplir con todas las normas internacionales pertinentes. UN وعلى سبيل المثال، في مجال غسل الأموال وتمويل الإرهاب، سنّت بالاو تشريعات وأنظمة مصاحبة بقصد الامتثال لجميع المعايير الدولية السارية.
    Las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. UN والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما لا بد أن تفي بجميع المعايير الدولية.
    Lo mantienen en un calabozo, en la oscuridad, contra todas las normas internacionales. UN إنه محتجز في زنزانة، في الظلام، بما يخالف جميع القواعد الدولية.
    El régimen sionista atacó a una flotilla humanitaria desacatando flagrantemente todas las normas internacionales y asesinó a civiles. UN وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين.
    Si bien el Gobierno indica que la condición jurídica y oficial de esas nacionalidades es compatible con todas las normas internacionales pertinentes, sin embargo parece que su situación actual es motivo de preocupación. UN وفي الوقت الذي تبين فيه الحكومة أن المركز القانوني والرسمي لهذه الجنسيات ينسجم مع كل المعايير الدولية المعنية فيبدو مع ذلك أن وضعهم الفعلي يثير القلق.
    Adherimos a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares en 1994 y la aplicamos a través de medidas a nivel nacional de conformidad con todas las normas internacionales pertinentes. UN ولقد انضممنا إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في ٤٩٩١ ويجري اﻵن تطبيقها عن طريق تدابير وطنيـة تتفـق مـع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Los Estados que efectuaban el transporte internacional afirmaron que lo hacían en condiciones de seguridad y cumpliendo rigurosamente todas las normas internacionales pertinentes. UN وأشارت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي إلى أن هذه العمليات تُنفذ بطريقة مأمونة ومؤمّنة وفي اتساق صارم مع جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Barbados aplica plenamente con todas las recomendaciones y se propone incorporar todas las normas internacionales nuevas en sus directrices " conozca a su cliente " . UN تمتثل بربادوس تماما لجميع التوصيات، وتعتزم إدراج جميع المعايير الدولية الناشئة في المبادئ التوجيهية في نظام اعرف عمليك المطبق لديها.
    b) todas las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN (ب) جميع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    El Consejo de Estado garantiza que se cumplan todas las normas internacionales para una audiencia justa y equitativa, ya que es una autoridad judicial egipcia que considera los casos en dos instancias, de las cuales la más elevada es el Tribunal Supremo Administrativo. UN ويكفل مجلس الدولة توفر جميع المعايير الدولية لمحاكمة منصفة عادلة ومنصفة، من ناحية كونها هيئة قضائية مصرية تنظر في قضايا على مستويين من القضاء، والمستوى الأعلى منهما هو المحكمة الإدارية العليا.
    :: Visitas mensuales a 34 tribunales para hacer un seguimiento del personal judicial y orientarlo, y comprobar que se respetan todas las normas internacionales relativas a la administración de justicia, y presentación de un informe al Gobierno sobre el funcionamiento de los tribunales UN :: إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، والتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    El Consejo Nacional Honorario de los Derechos del Niño y Adolescente había establecido recientemente un Comité de Observadores encargado de velar por el cumplimiento de todas las normas internacionales y de realizar visitas periódicas a los centros de detención. UN وفي الفترة الأخيرة، أنشأ المجلس الاستشاري الوطني المعني بحقوق الأطفال والمراهقين لجنة مراقِبين تُعنى بالتحقق من الامتثال لجميع المعايير الدولية وتقوم بزيارات منتظمة إلى مراكز الاحتجاز.
    Para asegurar que las repercusiones de la acogida del evento no produzcan violaciones de los derechos fundamentales, los procesos de licitación y planificación deben ajustarse a todas las normas internacionales y nacionales pertinentes. UN وبغية التأكد من أن أثر استضافة حدث لن يؤدي إلى انتهاكات للحقوق الأساسية، يجب أن تمتثل عمليات طرح العطاءات والتخطيط لجميع المعايير الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. UN والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما يجب أن تفي بجميع المعايير الدولية.
    Por tanto, los tribunales militares a los que se remitieron las causas constituyen una autoridad judicial que cumple con todas las normas internacionales para un juicio justo y equitativo, están regulados por ley y dirigen las actuaciones de conformidad con la legislación vigente. UN والقضايا المحالة إلى المحاكم العسكرية هي قضايا أحيلت إلى سلطة قضائية تفي بجميع المعايير الدولية وبمحاكمة عادلة ومنصفة، وينظمها القانون وتقوم بالمداولات وفقاً للقوانين السارية.
    Esta práctica, desafortunadamente habitual, es contraria a todas las normas internacionales y regionales así como a la jurisprudencia ya sentada. UN وهذه الممارسة الشائعة للأسف تتعارض مع جميع القواعد الدولية والإقليمية ومع الأحكام القضائية الراسخة.
    Sin embargo, los intentos de imponer por la fuerza el acuerdo entre los Estados Unidos y la etnia albanesa sobre la separación de una parte del territorio de Serbia y Yugoslavia constituye una violación sin precedentes de todas las normas internacionales, dice la declaración. UN واستدرك البيان قائلا إن محاولات فرض اتفاق الولايات المتحدة والجماعة اﻹثنية اﻷلبانية بشأن فصل جزء من أراضي صربيا ويوغوسلافيا وكأنه شيء يُملى إملاء يشكل انتهاكا غير معهود لجميع القواعد الدولية.
    Si bien el Gobierno indica que la condición jurídica y oficial de esas nacionalidades es compatible con todas las normas internacionales pertinentes, sin embargo parece que su situación actual es motivo de preocupación. UN وفي الوقت الذي تبين فيه الحكومة أن المركز القانوني والرسمي لهذه الجنسيات ينسجم مع كل المعايير الدولية المعنية فيبدو مع ذلك أن وضعهم الفعلي يثير القلق.
    A la luz de la índole irreversible de la pena capital, el autor afirma que en ese tipo de juicio deben observarse rigurosamente todas las normas internacionales. UN وبالنظر إلى طابع الحسم في عقوبة الإعدام، يدعي صاحب البلاغ أنه يجب في المحاكمات التي تنطوي على عقوبة الإعدام مراعاة أدق التفاصيل المتعلقة بكافة المعايير الدولية.
    La República de Macedonia, a pesar de las difíciles condiciones, logró su independencia en forma pacífica, sin recurrir a la fuerza y respetando todas las normas internacionales. UN إن جمهورية مقدونيا، رغم ظروفها الصعبة، حققت استقلالها بطريقة سلمية، دون استخدام القوة ومع احترام كل القواعد الدولية.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha exhortado a que en las zonas de conflicto se apliquen todas las normas internacionales de protección de los derechos humanos. UN وقد دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى تنفيذ كافة القواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Se hizo notar que los Estados tenían la obligación de examinar todas las normas internacionales que habían suscrito y que debían ventilar sus inquietudes en forma franca y justa. UN ولوحظ أن الدول عليها التزامات بالنظر في جميع القوانين الدولية التي كانت قد وقعت عليها فيما تحتاج مشاغلها إلى معالجة بطريقة صريحة ونزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد