Por ello, consideramos que redundará en nuestro propio beneficio que mantengamos abiertas todas las opciones de negociación. | UN | ولهذا نؤمن بأننا يجب أن نقر بأن من واجبنا أن نبقي جميع خيارات التفاوض مفتوحة. |
Esos servicios estudian por igual todas las opciones de oferta energética. | UN | وتعامل هذه الخدمات جميع خيارات توفير الطاقة على قدم المساواة. |
Naturalmente, ese texto debería contener todas las opciones de reforma correspondientes que hayan presentado y patrocinado los Estados Miembros en el pasado. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي لذلك النص أن يتضمن جميع خيارات الإصلاح التي قدمتها ودعت إليها الدول الأعضاء في الماضي. |
Esos servicios tratan todas las opciones de suministro energético de manera equitativa. | UN | وتعالج تلك الخدمات جميع الخيارات المتعلقة بإمدادات الطاقة على قدم المساواة. |
Reconociendo de que todas las opciones de libre determinación disponibles son válidas siempre y cuando coincidan con los deseos libremente expresados de los pueblos interesados y guarden conformidad con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones 1514 (XV), 1541 (XV) y otras resoluciones de la Asamblea General, | UN | وإذ تسلم أن جميع الخيارات المتاحة لحق تقرير المصير صحيحة ما دامت تنسجم مع رغبات الشعوب المعنية التي يتم التعبير عنها بحرية وتتفق مع المبادئ المحددة بوضوح الواردة في قراري الجمعية العامة ٤١٥١ )د - ٥١( و١٤٥١ )د - ٥١( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة، |
Se podrá otorgar una pensión anticipada únicamente si se han agotado todas las opciones de rehabilitación. | UN | ولا يمكن منح المعاش المبكر إلا بعد استنفاد جميع خيارات إعادة التأهيل. |
Esa visita se llevó a cabo y, gracias a ella, el pueblo de las Islas Caimán tiene ahora información sobre todas las opciones de libre determinación que ofrecen las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمت تلك الزيارة، التي يعود إليها الفضل في أن شعب جزر كايمان لديه الآن معلومات عن جميع خيارات تقرير المصير التي وردت في قرارات الأمم المتحدة. |
Se han considerado todas las opciones de transporte, y el principio rector de dichas consideraciones es que el transporte aéreo sólo se utilizará como último recurso cuando no se pueda garantizar la entrega oportuna de raciones de calidad con ninguna de las demás opciones. | UN | وجرى النظر في جميع خيارات النقل، في إطار المبدأ التوجيهي الذي يجعل النقل الجوي بمثابة الملاذ الأخير فقط عندما يتعذر على كل الخيارات الأخرى ضمان إيصال حصص إعاشة جيدة في الوقت المناسب. |
El objetivo del Comité Especial es informar a la población de los territorios sobre todas las opciones de igualdad política de las que dispone y prestarle asistencia en la medida de sus posibilidades para fomentar el proceso de libre determinación. | UN | فاللجنة الخاصة موجودة لتزويد شعوب الأقاليم بمعلومات عن جميع خيارات المساواة السياسية المتاحة لهم، ولمساعدتهم في تعزيز عملية تقرير المصير، حيثما تسنى لها ذلك. |
Los expertos coincidieron en que todas las opciones de fijación de precios requerían gran cantidad de información, siendo el método de los ingresos tope el que más información necesitaba. | UN | وأجمع الخبراء على رأي مفاده أن جميع خيارات التسعير تقوم على كثافة المعلومات وبالذات منهجية سقف الإيرادات التي تتطلب أكثف قدر منها. |
Conviene en que la educación y la información son factores cruciales y propone que las Naciones Unidas preparen un informe sobre las repercusiones de todas las opciones de la libre determinación para el pueblo de Tokelau. | UN | 27 - وأعرب عن موافقته على أن التعليم والإعلام أمران حيويان، واقترح أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة عن طريق إصدار تقرير يستكشف الآثار المترتبة على جميع خيارات تقرير المصير المتاحة لشعب توكيلاو. |
Pasando al seminario regional, la oradora dice que éste cumplió una importante función de instrucción, pues permitió al pueblo de Anguila obtener información sobre todas las opciones de libre determinación establecidas en la resolución 1541 (XV) de la Asamblea General. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية الإقليمية، قالت إنها أدت دورا تثقيفيا هائلا لأنها مكنت شعب أنغيلا من الحصول على معلومات بشأن جميع خيارات تقرير المصير التي ينص عليها قرار الجمعية العامة 1541 (د-15). |
A pesar de los instrumentos que se han elaborado, las constantes diferencias entre esos sistemas sigue obstaculizando la posibilidad de utilizar todas las opciones de gestión de fondos, en particular la financiación compartida, aunque no son en sí un obstáculo para los programas conjuntos que utilizan opciones de gestión de fondos paralelos. | UN | ورغم أن الأدوات وضعت، فلا يزال الاختلاف المتواصل فيما بين هذه النظم يعيق الميل إلى استخدام جميع خيارات إدارة الأموال، ولا سيما منها التمويل التجميعي، وذلك رغم أنها لا تشكل في حد ذاتها عائقا أمام البرامج المشتركة التي تستخدم خيارات إدارة التمويل الموازي. |
A pesar de los instrumentos que se han elaborado, las constantes diferencias entre esos sistemas sigue obstaculizando la posibilidad de utilizar todas las opciones de gestión de fondos, en particular la financiación común, aunque no son en sí un obstáculo para los programas conjuntos que utilizan opciones de gestión de fondos paralelos. | UN | وبالرغم من الوسائل المُستحدثة، لا تزال الاختلافات المستمرة في هذه النظم تعيق الرغبة في استخدام جميع خيارات إدارة التمويل، خاصة خيار التمويل التجميعي، مع أنها ليست في حد ذاتها عقبة في وجه البرامج المشتركة التي تستخدم جميع خيارات إدارة التمويل الموازي. |
63. Deben examinarse todas las opciones de libre determinación, por ejemplo, mediante la organización de seminarios regionales sobre la libre determinación. Además, deben realzarse las actividades de creación de conciencia en beneficio de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | 63 - ومضى يقول إنه ينبغي النظر في جميع خيارات تقرير المصير، بعقد حلقات دراسية إقليمية بشأن تقرير المصير مثلا، بالإضافة إلى ضرورة الإكثار من أنشطة إثارة الوعي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
todas las opciones de apoyo de las Naciones Unidas a la MISCA se guiarán por los principios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وستسترشد جميع الخيارات المتعلقة بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى بعثة الدعم بمبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
La Asamblea General ha señalado, asimismo, que todas las opciones de libre determinación son válidas siempre que se ajusten a los deseos libremente expresados del pueblo interesado y sean compatibles con los principios estipulados en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | والجمعية العامة قد أشارت أيضا إلى أن جميع الخيارات المتعلقة بتقرير المصير مقبولة وصحيحة ما دامت كانت متفقة مع رغبات الشعوب المعنية المعلن عنها بكل حرية، وأيضا مع المبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
Reconociendo que todas las opciones de libre determinación de los territorios son valederas a condición de que se ciñan a los deseos libremente expresados del pueblo interesado y a los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones 1514 (XV), 1541 (XV) y otras resoluciones de la Asamblea General, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير اﻷقاليم تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعــرب عنهــا الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة بوضوح والواردة في قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة، |
Reconociendo que todas las opciones de libre determinación de los territorios son valederas a condición de que se ciñan a los deseos libremente expresados del pueblo interesado y a los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones 1514 (XV), 1541 (XV) y otras resoluciones de la Asamblea General, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير اﻷقاليم تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعــرب عنهــا الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة تحديدا واضحا الواردة في قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة، |
Por lo tanto, las misiones debían de examinar todas las opciones de transporte existentes en la región —marítimo, terrestre o aéreo— antes de ultimar la planificación de las operaciones. | UN | ويتعين لذلك أن تكون البعثات على علم بجميع خيارات النقل المتاحة داخل منطقتها، سواء كانت بالبحر أو بالبر أو بالجو، لكي تكمل تخطيطها للعمليات. |
Por consiguiente, es preciso procurar que los pueblos de los territorios tengan plena conciencia de todas las opciones de que disponen. | UN | وبناء عليه، يجب توعية شعوب الأقاليم تماما بجميع الخيارات المتاحة. |
El Comité alienta al Estado parte a que asigne urgentemente más recursos humanos y financieros a la atención preventiva de salud y que asegure que todas las opciones de tratamiento, gratuitas o subvencionadas, previstas por el Gobierno estén realmente disponibles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص على سبيل الاستعجال مزيداً من الموارد البشرية والمالية للرعاية الصحية الوقائية ولضمان التوافر الفعلي لجميع خيارات العلاج المجاني أو المدعوم التي اعتمدتها الحكومة. |