La aplicación eficaz del programa de desarrollo y otros documentos convenidos requiere coordinación entre todas las organizaciones interesadas. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية ولسائر الوثائق المتفق عليها يتطلب تنسيقا بين جميع المنظمات المعنية. |
Al propio tiempo, cabe señalar que todas las organizaciones interesadas aplican un conjunto común de normas de auditoría. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
Al propio tiempo, cabe señalar que todas las organizaciones interesadas aplican un conjunto común de normas de auditoría. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
Los miembros del CAC estuvieron de acuerdo en que, en estas situaciones, es necesario un marco estratégico que cubra el apoyo de todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن الحاجة تدعو، في هذه الحالات، إلى إطار استراتيجي يشمل الدعم المقدم من كافة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Este folleto se distribuye en forma generalizada entre todas las organizaciones interesadas y pertinentes y se utiliza todavía en actividades educativas y de investigación. | UN | وتم توزيع هذا الكتيب على نطاق واسع على جميع المنظمات المهتمة وذات الصلة ولا يزال يستخدم في اﻷنشطة التعليمية وأنشطة اﻷبحاث. |
En su primer período ordinario de sesiones de 1993, el CAC convino en la necesidad de modificar las normas administrativas a tal efecto: todas las organizaciones interesadas debían examinar procedimientos para el rápido desembolso de fondos y la contratación de personal en situaciones de emergencia con vistas a garantizar una mayor delegación de autoridad a los funcionarios directamente responsables de la gestión de operaciones de emergencia. | UN | وقد أقرت لجنة التنسيق الادارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، بالحاجة الى تعديل القواعد الادارية على النحو الذي يكفل ذلك. وبناء عليه، يتعين على كافة المنظمات المعنية أن تدرس الاجراءات المتبعة لصرف اﻷموال على وجه السرعة، ولتعيين الموظفين في حالات الطوارئ، بغية توسيع نطاق السلطة الممنوحة للموظفين المسؤولين مباشرة عن ادارة عمليات الطوارئ. |
Además todas las organizaciones interesadas están haciendo con urgencia un esfuerzo para llenar las vacantes que existen en el terreno desde hace largo tiempo. | UN | وتبذل جميع المنظمات المعنية جهدا عاجلا لملء الشواغر الطويلة اﻷمد في الميدان. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que la secretaría se proponía preparar un documento de trabajo sobre esas cuestiones en consulta con todas las organizaciones interesadas. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة تخطط لإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسائل بالتشاور مع جميع المنظمات المعنية. |
Se efectuaron modificaciones en el texto y se incorporaron otros aspectos propuestos por todas las organizaciones interesadas en las estadísticas sobre la salud. | UN | كما أُدخلت تعديلات على النص والتُمست إسهامات إضافية من جميع المنظمات المعنية بالإحصاءات الصحية. |
El estudio tiene por objeto recabar las opiniones de todas las organizaciones interesadas, en la esperanza de que un estudio sobre este tema que abarque todo el sistema ayude a aclarar, y posiblemente mejorar, la situación actual. | UN | ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر. |
todas las organizaciones interesadas han aceptado voluntariamente el régimen común y el estatuto de la CAPI; también deben aceptar las obligaciones correspondientes. | UN | وقد قبلت جميع المنظمات المعنية طواعية النظام الموحد والنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية؛ ويجب عليها أيضا أن تقبل الالتزامات التي يفرضها النظامان. |
Señaló que las medidas complementarias de la Conferencia se estaban organizando con un criterio muy amplio para que participaran todas las organizaciones interesadas del sistema, así como las organizaciones regionales, y una gran cantidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكرت أن متابعة المؤتمر يجري تنظيمها على نحو بالغ الشمول، حيث تشترك فيها جميع المنظمات المعنية في المنظومة فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
El PNUD debe seguir siendo el administrador y la fuente de financiación del sistema de coordinadores residentes, que debe fortalecerse mediante la selección de coordinadores residentes de todas las organizaciones interesadas. | UN | ويستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم، وهو النظام الذي ينبغي تعزيزه بانتقاء المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية. |
La presentación de información por conducto de los medios de comunicación social merece atención especial de todas las organizaciones interesadas en desastres naturales, centrándose especialmente en la conveniencia percibida en cuanto a atender las necesidades de los usuarios previstos. | UN | أما تقديم المعلومات في وسائط اﻹعلام فيستحق اهتماما خاصا من جانب جميع المنظمات المعنية بالكوارث الطبيعية، التي تركز بصفة خاصة على مدى استطاعتها تلبية احتياجات المستخدمين المستهدفين. |
Sobre la creación de un servicio común encargado de la explotación del SIIG, dice que, con la ayuda de un consultor, la Secretaría ha formulado una propuesta que ha merecido el apoyo de todas las organizaciones interesadas. | UN | وفيما يخص إنشاء خدمة مشتركة لاستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل، قال وكيل الأمين العام إن الأمانة العامة قدمت، بمساعدة أحد الخبراء، اقتراحا حظي بتأييد من جميع المنظمات المعنية. |
También se intentará que adopten este sistema todas las organizaciones interesadas y los donantes que ayudan a fomentar la capacidad de los países para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | ويتوخى أيضا أن يصبح هذا الإطار معتمدا لدى جميع المنظمات المعنية والمانحين المشاركين في تعزيز القدرات القطرية في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية. |
Teniendo en cuenta que los informes presentados en aplicación del artículo 13 contienen una información valiosísima sobre los programas de desminado y de readaptación, los Estados deberían redactar sus informes lo antes posible y ponerlos a disposición de todas las organizaciones interesadas. | UN | وبما أن التقارير المقدمة عملاً بالمادة 13 تنطوي على معلومات قيّمة عن برامج إزالة الألغام والتأهيل، يتعين على الدول أن تعجل في إعداد تقاريرها وأن تضعها تحت تصرف جميع المنظمات المعنية. |
Los miembros del CAC estuvieron de acuerdo en que, en estas situaciones, es necesario un marco estratégico que cubra el apoyo de todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن الحاجة تدعو، في هذه الحالات، إلى إطار استراتيجي يشمل الدعم المقدم من كافة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, era esencial que en la etapa preparatoria y en la supervisión de los progresos realizados participaran todas las organizaciones interesadas, y no sólo las que se ofrecieran voluntarias para ensayar los nuevos planteamientos. | UN | ولذا كان من الجوهري أن تشارك جميع المنظمات المهتمة في المرحلة التحضيرية وفي رصد التقدم المحرز، لا تلك التي تطوعت لاختبار النهج الجديدة فحسب. |
1. En su decisión 2/2, adoptada en su segundo período de sesiones, el Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tomó nota de las actividades realizadas por la Secretaría como parte de los preparativos para la Cumbre y alentó a todas las organizaciones interesadas a que prosiguieran sus iniciativas, incluidos los simposios, seminarios y grupos de trabajo. | UN | ١ - جاء في مقرر اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ٢/٢ الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثانية، أنها أحاطت علما باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة من أجل التحضير لمؤتمر القمة وأنها تشجع كافة المنظمات المعنية على مواصلة جهودها، بما في ذلك قيامها، في جملة أمور، بتنظيم ندوات وحلقات دراسية وحلقات عمل. |
Dichas recomendaciones se señalarán a la atención de todas las organizaciones interesadas y sus respuestas se reseñarán en informes posteriores. | UN | ٨٧ - وسيوجه نظر جميع المؤسسات المعنية إلى هذه التوصيات كما ستشمل التقارير التالية استجابتها. |
Cabe recordar que esta situación caótica constituye desde hace largo tiempo un motivo de preocupación para todas las organizaciones interesadas, que nunca llegaron a resolverla. | UN | ١٥ - وينبغي اﻹشارة إلى أن حالة الفوضى هذه شكلت مصدر قلق طويل اﻷمد لجميع المنظمات المعنية لكنها لم تتفق أبدا على إيجاد حل لها. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, se invita a todas las organizaciones interesadas a que tengan en cuenta las conclusiones de la Cumbre sobre Desarrollo Social en sus " actividades, programas y estrategias de mediano plazo " . | UN | وداخل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، يطلب البرنامج إلى جميع المنظمات ذات الصلة وضع النتائج التي توصلت إليها القمة الاجتماعية بعين الاعتبار في " أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل " . |
La Alta Comisionada espera con interés la valiosa contribución de todas las organizaciones interesadas y las alienta a participar y aportar su ayuda. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى مساهمة سائر المنظمات الدولية المعنية مساهمة هادفة ويحثها على المشاركة والمساهمة. |