Esta posición la comparten todas las partes en el proceso de negociación. | UN | وهذا الموقف تتشاطره جميع اﻷطراف في عملية التفاوض. |
Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. | UN | وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Pensamos que el Consejo de Seguridad debe alentar con fervor a todas las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط. |
En esa ocasión dejamos constancia de la necesidad de que todas las partes en el proceso tuvieran la capacidad de dirigentes necesaria para restablecer el impulso de cambio. | UN | وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير. |
La reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. | UN | ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية. |
todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. | UN | إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب. |
Tan importante, o más, era establecer un clima de mayor responsabilidad, en el cual todas las partes en el proceso asumieran plenamente sus funciones y sus responsabilidades. | UN | وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة. |
Estos recursos, que aclaran las funciones y responsabilidades de todas las partes en el proceso de reconocer y denunciar el maltrato infantil, han sido distribuidos ampliamente entre los profesionales de Nueva Escocia que prestan servicios a los niños y sus familias. | UN | وهذه المراجع، التي توضح أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في عملية إدراك الأذى الذي يدعى بوقوعه للطفل والإبلاغ عنه تم توزيعها على نطاق واسع بين صفوف المهنيين في نوفا سكوتشيا ممن يقدمون الخدمات إلى الأطفال وأسرهم. |
Pedimos a todas las partes en el proceso de paz que condenen este crimen, combatan a las organizaciones terroristas allí donde se encuentren y secunden los esfuerzos de Israel por impulsar las negociaciones. | UN | ونحن نطلب من جميع اﻷطراف في عملية السلم إدانة هذه الجريمة ومحاربة المنظمات اﻹرهابية حيثما وجدت، والانضمام الى اسرائيل في دفع عملية المفاوضات. |
Por consiguiente, aprovechamos esta oportunidad para recomendar que todas las partes en el proceso de paz ejerzan moderación tanto en el texto de los proyectos de resolución que se van a presentar como en los objetivos declarados. | UN | لذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لنوصي جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بصيغة مشاريع القرارات التي ستقدم وكذلك فيما يتعلق بأغراضها المعلنة. |
Por último, esperamos fervientemente que la celebración de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y la aprobación de una resolución eficaz sirvan como catalizador para restaurar el espíritu de cooperación y diálogo entre todas las partes en el proceso del Oriente Medio. | UN | وأخيرا، يحدونا أمل وطيد في أن يكون عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة واتخاذ قرار فعال بمثابة عامل حفاز في استعادة روح التعاون والحوار فيما بين جميع اﻷطراف في عملية الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, aprovechamos esta oportunidad para recomendar que todas las partes en el proceso de paz den muestras de moderación tanto en la redacción de los proyectos que han de ser presentados como en todas las declaraciones vinculadas con ellos. | UN | ولذلك، فإننا نغتنم هذه الفرصة لتوصية جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس سواء في صيغة القرارات التـي تقــدم أو فــي جميــع البيانات ذات الصلة بالموضوع. |
El Grupo de Estados de África exhorta a todas las partes en el proceso de paz del Oriente Medio a que no se dejen disuadir por este trágico incidente y, por el contrario, saquen fuerzas de la convicción de que la mejor manera de honrar el legado del liderazgo del Primer Ministro Rabin es seguir el camino trazado por él. | UN | وتحث المجموعة الافريقية جميع اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط على ألا تجعل هذه الحادثة المأساوية تثنيها عن طريقها، بل أن تستلهم القوة من الايمان الراسخ بأن أفضل سبيل لاحترام التركة التي خلفها رئيس الوزراء رابين، كزعيم، هو بالاستمرار في المسار الذي حدده. |
El Grupo africano exhorta a todas las partes en el proceso de paz del Oriente Medio a que no se dejen disuadir por este incidente trágico, sino que adquieran fuerza de la firme creencia de que la mejor forma de honrar el legado de liderazgo del Sr. Rabin será seguir el rumbo que él fijó. | UN | إن المجموعة الافريقية تحث جميع اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بألا تجعل هذا الحدث المأساوي يعيقها بل أن تستمد القوة من اﻹيمان العميق بأن تركة زعامة السيد رابين ستكرم على أفضل وجه بمتابعة المسار الذي اختطه. |
Asimismo, la Unión Europea insta a todas las partes en el proceso de paz a que, utilizando las respectivas influencias que tengan a su alcance, contribuyan a que las tensiones disminuyan a fin de crear un entorno más relajado, en pro de los intereses de todos los pueblos de la región. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف في عملية السلام أن تساهم في تخفيف حدة التوتر، كل منها باستخدام ما يتمتع به من نفوذ، وذلك من أجل تهيئة مناخ أقل توترا، لصالح جميع شعوب المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los angoleños no tienen más alternativa que iniciar conversaciones encaminadas a la reconciliación nacional y a la participación de todas las partes en el proceso democrático en el marco de los Acuerdos de Bicesse. | UN | وليس أمام اﻷنغوليين من بديل سوى بدء مناقشات تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية واشراك جميع اﻷطراف في العملية الديمقراطية في إطار اتفاقات بيسيسي . |
En nuestra opinión, el éxito de ulteriores negociaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad y sobre los cronogramas y métodos para llevarla a cabo dependerá en gran medida de tres factores: voluntad política, absoluta claridad de posiciones y voluntad de hallar un equilibrio entre los intereses de todas las partes en el proceso de negociación. | UN | ونرى أن نجاح المزيد من المفاوضات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وبشأن الجداول الزمنية ووسائل القيام بذلك، سيعتمد اعتمادا كبيرا على ثلاثة عوامل هي: الارادة السياسية، ووضوح المواقف وضوحا تاما، والاستعداد ﻹقامة توازن بين مصالح جميع اﻷطراف في العملية التفاوضية. |
6. Hace un enérgico llamamiento a las dos partes para que entablen un diálogo serio y continuo con miras a la reconciliación nacional y a la participación de todas las partes en el proceso democrático y convengan en fechas precisas para el cumplimiento de sus obligaciones, de conformidad con los Acuerdos de Paz; | UN | " ٦ - يناشد بقوة الطرفين الدخول في حوار مستمر وهادف يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإلى مشاركة جميع اﻷطراف في العملية الديمقراطية والاتفاق على جدول زمني واضح للوفاء بالتزاماتهما وفقا ﻟ " اتفاقات السلم " ؛ |
El Consejo de Seguridad reitera su enérgico llamamiento a las dos partes a los efectos de que emprendan un diálogo continuo y significativo con miras a promover la reconciliación nacional y la participación de todas las partes en el proceso democrático, y convengan en establecer un calendario y un programa de acción claros con objeto de lograr la aplicación de los Acuerdos de Paz. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن مناشدته القوية للطرفين أن يشرعا في حوار مستمر ومجد يرمي الى تحقيق المصالحة الوطنية وإشراك جميع اﻷطراف في العملية الديمقراطية، وأن يتفقا على جدول زمني وبرنامج عمل واضحين ﻹتمام تنفيذ " اتفاقات السلم " . |
Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. | UN | ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول. |
Tan importante, o más, era establecer un clima de mayor responsabilidad, en el cual todas las partes en el proceso asumieran plenamente sus funciones y sus responsabilidades. | UN | وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة. |
Considerando que la Asamblea General, en su resolución 59/174, de 20 de diciembre de 2004, instó a todas las partes en el proceso de negociación a que hicieran cuanto estuviera en su mano para que se cumpliera con éxito el mandato del Grupo de Trabajo y a que le presentaran, para su aprobación lo antes posible, un proyecto final de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الجمعية العامة قد حثت في قرارها 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 جميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض على أن تبذل قصارى جهدها من أجل النجاح في إنجاز الولاية المنوطة بالفريق العامل، وعلى أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشروع النهائي لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لغرض اعتماده، |
24. El Acuerdo de Numea ofrece un marco apropiado para que todas las partes en el proceso establezcan el camino que ha de seguir Nueva Caledonia en el futuro; a este respecto, el orador insta a las partes a mantener el diálogo. | UN | 24- واستطرد قائلاً إن اتفاق نوميا يوفر إطاراً مناسباً لجميع الأطراف في عملية تحديد المسار المستقبلي لكاليدونيا الجديدة. وفي هذا الصدد، قال إنه يحث الأطراف على كفالة مواصلة الحوار. |