Casi todas las personas desplazadas eran musulmanes bosnios. | UN | وكان جميع النازحين تقريبا من مسلمي البوسنة. |
El Presidente Museveni y el Sr. Shattuck examinaron la necesidad urgente de que todas las formas de asistencia humanitaria, y especialmente el suministro de alimentos y la atención medica de urgencia, puedan llegar sin trabas a todas las personas desplazadas y demás personas necesitadas en Rwanda. | UN | وناقش الرئيس والسيد شتوك تلك الحاجة العاجلة الى القيام، دون عائق، بنقل كافة المساعدة الانسانية، وخاصة اﻷغذية والرعاية الطبية الطارئة، الى جميع النازحين وغيرهم من ذوي الحاجة في رواندا. |
El Consejo de Seguridad también reafirma el derecho de regresar a sus hogares de todas las personas desplazadas que deseen hacerlo. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. | UN | ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم. |
Insta por eso a todos los Estados Miembros a que renueven su compromiso de hacer frente a la situación de todas las personas desplazadas. | UN | ولذلك فقد حث جميع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بالتصدي لمحنةلجلاء جميع الأشخاص المشردين. |
23. Los Principios se aplican por igual a todas las personas desplazadas, sin distinción alguna por motivos de origen étnico o social, raza, religión, sexo u otras características similares. | UN | 23- وتنطبق المبادئ بالتساوي على جميع الأشخاص المشردين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الاجتماعي وبصرف النظر عن العنصر والديانة والجنس وغيرها من الخصائص المماثلة. |
159. Se restablecerán los derechos de todas las personas desplazadas y otras personas que hayan sido privadas arbitraria o ilegítimamente de los derechos a la tierra. | UN | 159- استرداد حقوق ملكية الأراضي لجميع المشردين وغيرهم من الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من هذه الحقوق. |
El Presidente Museveni y el Sr. Shattuck examinaron la necesidad urgente de que todas las formas de asistencia humanitaria, especialmente el suministro de alimentos y la atención médica de emergencia, puedan llegar sin trabas a todas las personas desplazadas y demás personas necesitadas en Rwanda. | UN | وناقش الرئيس والسيد شتوك تلك الحاجة العاجلة الى القيام، دون عائق، بنقل كافة أشكال المساعدة الانسانية، وخاصة اﻷغذية والرعاية الطبية الطارئة، الى جميع النازحين وغيرهم من ذوي الحاجة في رواندا. |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas a causa de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anteriores en los territorios ocupados por Israel desde 1967; | UN | 1 - تعيد تأكيد حق جميع النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم السابقة في الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
También allana el camino para que todas las personas desplazadas de Croacia que así lo deseen puedan regresar a sus hogares. | UN | كما أنها تفتح السبيل أمام عودة جميع المشردين الكرواتيين إلى ديارهم إن شاءوا ذلك. |
Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
También abren el camino para el retorno de todas las personas desplazadas que se encuentran en Croacia. | UN | كما أنه يفتح طريق العودة في الاتجاهين أمام جميع المشردين في كرواتيا. |
El Consejo apoya y alienta la realización de nuevos esfuerzos a fin de facilitar el regreso de todas las personas desplazadas de la comunidad serbia de Kosovo y de otras comunidades. | UN | ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por facilitar el retorno y la reintegración en la sociedad de todas las personas desplazadas a fin de que puedan residir permanentemente en el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتيسير عودة جميع الأشخاص المشردين وإعادة إدماجهم، بغية ضمان تمكينهم من الإقامة بشكل دائم في الدولة الطرف. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por facilitar el retorno y la reintegración en la sociedad de todas las personas desplazadas a fin de que puedan residir permanentemente en el Estado parte. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لتيسير عودة جميع الأشخاص المشردين وإعادة إدماجهم، بغية ضمان تمكينهم من الإقامة بشكل دائم في الدولة الطرف. |
En Bosnia y Herzegovina, el Anexo VII del Acuerdo de Paz de Dayton garantiza el derecho a todas las personas desplazadas durante la guerra a regresar a sus hogares de antes de la guerra. | UN | 269- في البوسنة والهرسك يكفل المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام حق جميع الأشخاص المشردين أثناء الحرب في العودة إلى ديارهم قبل الحرب. |
e) Establecimiento de un registro fotográfico de todas las personas desplazadas y reagrupación en cuatro campamentos sometidos a patrullaje permanente. | UN | )ﻫ( إعداد سجل فوتوغرافي لجميع المشردين وإعادة تجميعهم في أربعة مخيمات تجوبها الدوريات بشكل دائم. |
Para todas las personas desplazadas en el interior del país, la primera prioridad es el restablecimiento de la seguridad. | UN | إن اﻷولوية اﻷولى لجميع اﻷشخاص المشردين داخليا هي استعادة اﻷمن. |
El Comité insta a que se adopten medidas adecuadas para aliviar la condición de todas las personas desplazadas debido a las luchas en Chechenia, inclusive medidas encaminadas a facilitar su regreso a sus ciudades y aldeas. | UN | ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
Para encontrar una solución viable y justa a la cuestión de Chipre es indispensable que todas las personas desplazadas gocen del derecho a regresar a sus hogares y a recuperar sus bienes. | UN | ويعد حق كل المشردين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم شرطا مسبقا للتوصل إلى حل قابل للبقاء وعادل لمسألة قبرص. |