ويكيبيديا

    "todas las poblaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع السكان
        
    • لجميع السكان
        
    • جميع الشعوب
        
    • جميع سكان
        
    • جميع الفئات السكانية
        
    • جميع الأرصدة
        
    • كل السكان
        
    • جميع فئات السكان
        
    • لكافة السكان
        
    • كل الأرصدة
        
    • لكل السكان
        
    • الناس قاطبة
        
    La construcción de capacidad básica para la vigilancia, detección, notificación y respuesta de todo el mundo ayuda a todas las poblaciones. UN إن بناء قدرات أساسية لمراقبة الأمراض وكشفها والإبلاغ عنها والتصدي لها في جميع أنحاء العالم سيساعد جميع السكان.
    Los países nórdicos desean que la declaración sea enérgica y que pueda contribuir al mejoramiento de la situación de todas las poblaciones indígenas. UN وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين.
    Nueva Zelandia mantiene su compromiso de trabajar por el éxito del Decenio y por mejorar la situación de todas las poblaciones indígenas. UN ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين.
    A juicio de mi Gobierno, ese es el medio más adecuado para garantizar un futuro luminoso y pacífico para todas las poblaciones interesadas. UN وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين.
    Hasta en las partes más remotas de Guyana las poblaciones autóctonas aspiran a un nivel de vida parecido al nivel de vida a que aspiran todas las poblaciones. UN وحتى في أقصى البقاع في غيانا تماثل مستويات العيش التي تطمح إليها شعوبنا اﻷصلية المستويات التي ترغب فيها جميع الشعوب.
    El proyecto de reforma no se refiere únicamente a la población de Chiapas sino a todas las poblaciones indígenas de México. UN ولا يقتصر الإصلاح المقترح على سكان في شياباس وحدهم وإنما يشمل جميع السكان المحليين في المكسيك.
    Destacó que ese derecho debía ejercerse mediante la negociación y el diálogo y entrañaba la participación de todas las poblaciones de que se tratara. UN وشدد على أن هذا الحق يتعين ممارسته عن طريق التفاوض والحوار وينبغي أن يشارك فيه جميع السكان المعنيين.
    Pese a ello, creemos que habría que fomentar y redoblar la asistencia en beneficio de todas las poblaciones afectadas. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أنه ينبغي تشجيع المساعدة وتكثيفها باسم جميع السكان المعنيين.
    La Comisión Mixta, que reafirmó su compromiso de garantizar los derechos de todas las poblaciones afectadas por la decisión de la Corte, tanto del Camerún como de Nigeria, creó una subcomisión encargada de las poblaciones afectadas. UN ولقد قامت اللجنة المختلطة، التي أعادت التأكيد على التزامها بضمان حقوق جميع السكان الذين تضرروا من جراء قرار المحكمة، من الكاميرونيين والنيجيريين على حد سواء، بإنشاء لجنة فرعية تعنى بالسكان المتضررين.
    - Se proporciona acceso a todas las poblaciones que necesitan asistencia de socorro y para la recuperación y el desarrollo UN :: الوصول إلى جميع السكان المحتاجين للمساعدة الغوثية، ووسائل الإنعاش والمساعدة الإنمائية
    La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.
    Las personas mayores en todas las poblaciones están en riesgo, más aún los que no tienen acceso a oxígeno. TED يعد كبار السن من جميع السكان في خطر، لكن على وجه الخصوص هؤلاء الذي لا يمكنهم الحصول على الأكسجين.
    15. A pesar de esos incidentes, las Naciones Unidas siguen intentando llegar a todas las poblaciones necesitadas. UN ١٥ - وعلى الرغم من هذه الحوادث، تواصل اﻷمم المتحدة البحث عن طريق للوصول إلى جميع السكان المحتاجين.
    Además, es preciso promover una solución encaminada no solamente a reintegrar los territorios sino también a todas las poblaciones que conviven en Croacia. UN ويلزم من بعد ذلك، تشجيع الوصول الى حل يهدف ليس فقط الى إعادة دمج اﻷراضي بل وكذلك جميع السكان الذين يعيشون معا في كرواتيا.
    :: Formular políticas y ejecutar programas que garanticen el pleno disfrute de todos los derechos humanos a todas las poblaciones indígenas y tribales, con especial atención a las necesidades especiales de la mujer. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    Un elemento fundamental de la gestión integrada de los vectores es la atención básica de la salud para todas las poblaciones en situación de riesgo. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Así, por ejemplo, en Canadá no todas las poblaciones indígenas ni todos los sectores de los círculos jurídicos apoyan la ratificación del Convenio pues sus disposiciones van por detrás de las actuales normas nacionales. UN ففي كندا على سبيل المثال لا يؤيد جميع الشعوب الأصلية ولا جميع قطاعات المؤسسة القانونية التصديق على الاتفاقية إذ يبدو أن أحكامها تتخلف عن مستوى المعايير الوطنية الحالية.
    El Consejo cree que esta conferencia debe ser plenamente representativa de todas las poblaciones y grupos de intereses de Darfur. UN ويرى المجلس ضرورة أن يمثل هذا المؤتمر على نحو تام جميع سكان دارفور والجماعات ذات الاهتمامات الخاصة.
    La prevalencia del VIH entre todas las poblaciones clave ha comenzado a disminuir. UN فقد بدأ انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين جميع الفئات السكانية الرئيسية في الانخفاض.
    Diversas organizaciones regionales de ordenación pesquera (CCAMLR, NAFO, CPANE, SIOFA y SEAFO) están facultadas para gestionar poblaciones de peces diferenciadas de alta mar. Las medidas de conservación de la CCAMLR, aplicables a todas las poblaciones de su zona de competencia, se aprobaron teniendo en cuenta el asesoramiento de su Comité Científico, por lo que están basadas en el mejor asesoramiento científico disponible. UN وتنطبق تدابير الحفظ التي اتخذتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا على جميع الأرصدة السمكية في منطقة صلاحيتها وجرى اتخاذها بعد مشورة اللجنة العلمية التابعة لها، وبالتالي بمراعاة أفضل ما هو متاح من المشورة العلمية.
    Se trata de un paso importante por la vía del desarme y la no proliferación nuclear y, junto a todas las poblaciones locales que han visto ya desaparecer esa espada de Damocles, saludamos este acontecimiento histórico. UN إنها خطوة هامة نحو نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وإننا نرحب بهذا الحدث التاريخي، جنبا إلى جنب كل السكان المحليين الذين شهدوا اختفاء سيف داموكليس هذا.
    Es fundamental superar ese sufrimiento para alcanzar el objetivo de la reconciliación entre todas las poblaciones afectadas por la guerra. UN وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب.
    Si esto se impusiera como una obligación a todo el personal y consultores que trabajan en la educación y se diera una amplia publicidad a la supresión de las tasas de escolaridad en la enseñanza primaria para todas las poblaciones afectadas, sería una excelente primera manifestación del compromiso asumido por el Banco Mundial con los derechos humanos en la esfera de la educación. UN ويشكل إلزام جميع الموظفين والمستشارين العاملين في ميدان التعليم بهذا الهدف، إلى جانب الترويج على نطاق واسع لإلغاء الرسوم المدرسية في التعليم الابتدائي لكافة السكان المتأثرين، خطوة أولى ممتازة من حيث التزام البنك الدولي بمراعاة حقوق الإنسان في مجال التعليم.
    Esa declaración general no se aplica a todas las poblaciones de peces en todas las aguas y zonas, pero en general es más preocupante. UN وتلك العبارة الواسعة لا تنطبق على كل الأرصدة في جميع المياه والمناطق، ولكنها عموما تمثل سببا للقلق المتزايد.
    En Bosnia y Herzegovina se ampliaron los programas de la Comisión Europea y el PNUD destinados a reasentar a los refugiados, así como a proporcionar empleo e ingresos a todas las poblaciones afectadas por la guerra. UN وفي البوسنة والهرسك، تم توسيع نطاق البرامج المشتركة بين اللجنة اﻷوروبية والبرنامج اﻹنمائي والهادفة إلى إعادة توطين اللاجئين، فضلا عن توفير العمل والدخل لكل السكان الذين تضرروا من جراء الحرب.
    El Japón siente que tiene la responsabilidad moral de hacer comprender a todas las poblaciones del mundo, a través de su propia experiencia, las nefastas consecuencias de la devastación nuclear y, firmemente resuelto a impedir que ésta vuelva a producirse, se ha puesto al frente de las iniciativas destinadas a este fin. UN وتعتقد اليابان، في ضوء تجربتها المباشرة في هذا المجال، أن لديها، أخلاقيا، مسؤولية إطلاع الناس قاطبة على العواقب المروعة للدمار الذي تسببه الأسلحة النووية، وهي ما فتئت تقف من هذه المساعي في الطليعة، مصممة تصميما راسخا على ألا تتكرر هذه التجربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد