ويكيبيديا

    "todas las prácticas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الممارسات التي
        
    • كافة الممارسات التي
        
    • على جميع ممارسات
        
    • وجميع الممارسات التي
        
    • لجميع الممارسات التي
        
    • كل الممارسات
        
    Para alcanzar estos objetivos las nuevas normas establecidas tienen por objeto eliminar todas las prácticas que impidan el libre desarrollo de la competencia. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تهدف القواعد الجديدة إلى القضاء على جميع الممارسات التي تعرقل المنافسة الحرة.
    El concepto de inclusión no implica que todas las prácticas que no se excluyen sean válidas en toda circunstancia. UN ومفهوم الشمول لا يعني أن جميع الممارسات التي لم تستبعد تكون صحيحة في جميع الظروف.
    No obstante, las delegaciones pueden estar seguras de que se tendrán en cuenta todas las prácticas que puedan mejorar los proyectos de artículo en su forma final. UN ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي.
    Egipto condena enérgicamente todas las prácticas que afectan a los niños ya sea como combatientes o como víctimas explotadas de conflictos. UN وتدين مصر بشدة كافة الممارسات التي تستهدف الأطفال، سواء كمحاربين أو كضحايا للمنازعات جرى استغلالهم.
    c) Eliminando todas las prácticas que discriminan contra la mujer; ayudando a la mujer a establecer y realizar sus derechos, incluidos los relativos a la salud reproductiva y sexual; UN )ج( القضاء على جميع ممارسات التمييز ضد المرأة؛ ومساعدة المرأة على إقرار حقوقها وإعمالها، بما فيها الحقوق المتصلة بالصحة الانجابية والجنسية؛
    El Comité insta además al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para eliminar todas las prácticas que equivalen a venta de niños. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على جميع الممارسات التي هي بمثابة بيع للأطفال.
    Se insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y se afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra ella y la garantía de la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas relacionados con la población y el desarrollo. UN ويدعو برنامج العمل إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة ـ
    AI pidió al Gobierno de transición que respetara y protegiera la libertad de expresión, y que detuviera todas las prácticas que pusieran en peligro el derecho a esa libertad, incluidas las amenazas contra periodistas y medios de comunicación. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة الانتقالية إلى احترام حرية التعبير وحمايتها ووقف جميع الممارسات التي تهدد الحق في حرية التعبير، بما في ذلك تهديد الصحفيين ووسائل الإعلام.
    Algunas delegaciones manifestaron que las necesidades de la mujer en materia de servicios de salud eran diferentes a las del hombre y que no bastaba con que la mujer tuviese un acceso igualitario a esos servicios; era necesario eliminar todas las prácticas que repercutían negativamente en la salud de la mujer y la niña. UN ٤٢ - وأعرب بعض الوفود عن رأيهم الذي مفاده أن احتياجات المرأة من الخدمات الصحية تختلف عن احتياجات الرجل وأن المرأة تحتاج إلى أكثر من مجرد المساواة في الحصول عليها. فهي في حاجة إلى إلغاء جميع الممارسات التي لها آثار سلبية على صحة المرأة والفتاة.
    Insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra la mujer, y la garantía de la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas de población y desarrollo. UN وهو يدعو إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها اﻹنجابية، كل هذه تمثل حجر الزاوية للبرامج المتصلة بالسكان والتنمية.
    24. Las disposiciones del anteproyecto no tratan exclusivamente de las mutilaciones genitales femeninas, sino que abarcan todas las prácticas que atentan contra los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas, en particular su integridad física, su salud y su desarrollo psicológico. UN 24- ولا تقتصر أحكام مسودة المشروع هذه على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بل تشمل جميع الممارسات التي تمس الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة، وخاصة سلامتهما البدنية، وصحتهما ونموهما النفسي.
    La Asamblea General instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de examinar y, de ser necesario, modificar la política de inmigración con miras a eliminar todas las prácticas que victimizaban a los migrantes y condenó enérgicamente las manifestaciones y los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los migrantes. UN وأهابت الجمعية العامة بالدول أن تنظر في أمر استعراض سياسات الهجرة وتنقيحها، عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع الممارسات التي يقع ضحيتها المهاجرون وأدانت بشدة مظاهر وأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المهاجرين.
    Es necesario establecer modalidades de negociación sobre agricultura encaminadas a lograr un mayor acceso a los mercados, eliminar gradualmente los subsidios internos y atenuar todas las prácticas que distorsionan el comercio. UN 3 - وذكرت أنه يلزم تحديد طرائق للمفاوضات الزراعية الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق والإلغاء التدريجي للإعانات الداخلية وتخفيف جميع الممارسات التي تؤدي إلى تشوه التجارة.
    Para dar a entender que hay un movimiento genuino encaminado a la paz deben cesar de inmediato las actividades de asentamiento, así como las manipulaciones con el estatuto de Jerusalén oriental, deteniendo en particular todas las excavaciones en el santuario sagrado de Haram al-Sharif y poniendo fin a todas las prácticas que violan el derecho internacional, en especial el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وإعطاء الانطباع بصدق التوجه نحو السلام يستدعي وقف الاستيطان فورا، ووقف أي مساس بوضع القدس الشرقية، بما في ذلك الامتناع عن أية حفريات في الحرم القدسي الشريف. ووقف جميع الممارسات التي تتناقض مع القانون الدولي، وبشكل خاص، مع اتفاقية جنيف الرابعة.
    Consolidación de la legislación nacional de lucha contra la trata mediante la promulgación de una ley por la que se tipifican como delitos todas las prácticas que abarca la definición de trata de personas que figura en el Protocolo de las Naciones Unidas para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas. Esa ley contiene además disposiciones que garantizan la protección de las víctimas y los testigos. UN تعزيز المنظومة القانونية الوطنية الخاصة بمكافحة الإتجار من خلال إصدار القانون الذي يتضمن تجريم جميع الممارسات التي يغطيها تعريف الإتجار بالأشخاص الوارد ببروتوكول الأمم المتحدة الخاص بمنع وقمع ومعاقبة جرائم الإتجار بالبشر، فضلاً عما انطوى عليه من أحكام تكفل حماية الضحايا والشهود؛
    a) Las autoridades competentes de ambas entidades deben cesar todas las prácticas que limitan la libertad de circulación, como la imposición de derechos o impuestos ilegales, las solicitudes ilegales de visados u otros documentos y los arrestos arbitrarios; UN )أ( أن تكف السلطات المعنية في كلا الكيانين عن جميع الممارسات التي تقيد حرية التنقل كفرض الرسوم أو الضرائب غير القانونية والمطالبة غير القانونية بتأشيرات ووثائق أخرى واﻹيقافات التعسفية.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    31. La Estrategia, en su segunda fase (2010-2015), incluye un eje sobre violencia, explotación y maltrato a las personas con discapacidad, que tiene por objeto poner fin a todas las prácticas que puedan generar violencia, maltrato y explotación entre las personas con discapacidad y reducir el índice de incidencia de esas prácticas, especialmente entre la infancia, de conformidad con planes metodológicos rectores. UN 31- وقد تضمنت الاستراتيجية للمرحلة الثانية (2010-2015) محوراً حول العنف والاستغلال والإساءة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والذي يهدف إلى: الحد من كافة الممارسات التي قد تُلحق العنف والإساءة والاستغلال بالأشخاص ذوي الإعاقة وتقليل نسبها وفق خطط منهجية محكمة وخاصة الأطفال.
    c) Eliminando todas las prácticas que discriminan contra la mujer; ayudando a la mujer a establecer y realizar sus derechos, incluidos los relativos a la salud reproductiva y sexual; UN )ج( القضاء على جميع ممارسات التمييز ضد المرأة؛ ومساعدة المرأة على إقرار حقوقها وإعمالها، بما فيها الحقوق المتصلة بالصحة الانجابية والجنسية؛
    Reafirmando una vez más su condena de todas las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular de la depuración étnica y todas las prácticas que conducen a ella, así como la denegación u obstrucción del acceso de civiles a la ayuda y los servicios humanitarios, como la asistencia médica y los servicios públicos básicos, UN وإذ يعيد مرة أخرى تأكيد إدانته لجميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما التطهير اﻹثني وجميع الممارسات التي تفضي إليه، فضلا عن حرمان المدنيين من المعونة والخدمات اﻹنسانية، كالمساعدة الطبية والمرافق اﻷساسية، وإعاقة حصولهم عليها،
    98.119 Respetar y proteger la libertad de expresión y poner fin a todas las prácticas que amenazan el derecho a la libertad de expresión, incluidas las amenazas contra periodistas y medios de comunicación (Austria); UN 98-119- احترام حرية التعبير وحمايتها ووضع حد لجميع الممارسات التي تهدد الحق في حرية التعبير، بما في ذلك التهديدات التي تطال الصحفيين ووسائط الإعلام (النمسا)؛
    En el Programa de Acción también se subraya la necesidad de eliminar todas las prácticas que discriminan contra la mujer y todas las formas de violencia contra la mujer y las niñas (párrs. 4.5, 4.9 y 4.10). UN كما يؤكد برنامج العمل على ضرورة القضاء على كل الممارسات التمييزية ضد المرأة وكل أشكال العنف ضد النساء والفتيات (4-5 و 4-9 و 4-10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد