El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas sin demora para poner fin a todas las prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas sin demora para poner fin a todas las prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
Destacando el hecho de que todas las prácticas tradicionales nocivas afectan especialmente a las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً، |
Destacando el hecho de que todas las prácticas tradicionales nocivas afectan especialmente a las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً، |
a) Poner fin a todas las prácticas tradicionales nocivas, con inclusión de la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil, precoz y forzado; | UN | (أ) وضع حد لجميع الممارسات التقليدية الضارة، ومنها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الطفلات والزواج المبكر والقسري؛ |
Legislar, educar y aplicar la legislación para poner fin a todas las prácticas tradicionales que perpetúan la violencia contra las mujeres, y detener dicha violencia. | UN | :: إنفاذ التشريع والتعليم بغية القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تديم العنف ضد المرأة وإنهاء مثل هذا العنف. |
68. Según un estudio, el común denominador de todas las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas es la violencia. | UN | 68- وطبقاً لإحدى الدراسات، يشكل العنف القاسم المشترك بين جميع الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال. |
13. Acoge también con beneplácito la firme determinación de numerosos Estados de luchar contra todas las prácticas tradicionales nocivas; | UN | 13- تعرب عن ارتياحها أيضا لالتزام العديد من الدول بمكافحة جميع الممارسات التقليدية الضارة؛ |
23. Las instituciones pertinentes del Estado y otros interesados crearán una hoja de ruta para formular una política nacional contra todas las prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | 23- وستركز الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على وضع خارطة طريق لصياغة سياسات وطنية من أجل مكافحة جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
También garantiza el bienestar físico y psicológico de las mujeres eliminando todas las prácticas tradicionales dañinas, promoviendo las mejores experiencias de las regiones y recurriendo a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales locales y a diversas estructuras culturales y dirigentes religiosos. | UN | وهي تكفل أيضا سلامة المرأة بدنيا ونفسيا من خلال القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تضرّها، والترويج لأفضل الخبرات المكتسبة في الأقاليم، والاستعانة بالمنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية، إلى جانب مختلف الهياكل الثقافية والزعماء الدينيين. |
15. Celebra además la firme determinación de numerosos Estados de luchar contra todas las prácticas tradicionales nocivas y los alienta a intensificar sus esfuerzos; | UN | 15- ترحب كذلك بالتزام العديد من الدول بالجهود الرامية إلى مكافحة جميع الممارسات التقليدية الضارة، وتشجع هذه الدول على تكثيف جهودها؛ |
Se instaba a los Estados a condenar todas las prácticas tradicionales nocivas, en particular la mutilación genital femenina y se les exhortaba a fortalecer las actividades de promoción y concienciación y a formular políticas, protocolos y normas encaminados a la erradicación de esas prácticas. | UN | وحث القراران الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأهابا بالدول تعزيز جهودها في مجال الدعوة والتوعية، ووضع سياسات وبروتوكولات وقواعد بغية التخلص من هذه الممارسات. |
4. Insta a los Estados a condenar todas las prácticas tradicionales nocivas, en particular todos los tipos de mutilación genital femenina que se realicen tanto dentro como fuera de las instituciones médicas; | UN | 4 - تحث الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما جميع أنواع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، سواء ارتُكبت داخل مؤسسة طبية أو خارجها؛ |
También pide a los Estados partes que protejan a los adolescentes de todas las prácticas tradicionales perjudiciales, como el matrimonio precoz, y les recomienda que examinen y, cuando sea necesario, reformen sus leyes y prácticas para aumentar la edad mínima para el matrimonio, con y sin acuerdo de los padres, a los 18 años, tanto para las chicas como para los chicos. | UN | وتطلب أيضاً من الدول الأطراف حماية المراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتوصيها باستعراض التشريعات والممارسات وإصلاحها عند الضرورة بغية رفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين أو دون موافقتهما إلى الثامنة عشرة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان على السواء. |
i) Erradicar todas las prácticas tradicionales lesivas; a este respecto, ya se ha celebrado en Jartum (1995) un seminario para examinar el problema de la circuncisión femenina. | UN | )ط( القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة، وفي هذا الصدد عقدت بالفعل حلقة دراسية في الخرطوم )٥٩٩١( لمناقشة مسألة ختان اﻹناث. |
72. Sería superfluo hacer hincapié en los gigantescos esfuerzos que consagran las organizaciones no gubernamentales a la eliminación de todas las prácticas tradicionales nocivas promoviendo al mismo tiempo las que cultivan la solidaridad y el respeto y tienen efectos beneficiosos sobre la salud de los niños y las madres. | UN | 72- ولسنا بحاجة إلى أن نبرز الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في سبيل القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة، مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع الممارسات التي تعزز التضامن والاحترام والتي لها آثار نافعة على صحة الأطفال والأمهات. |
La BICE recomendó al Togo que tipificase como delito todas las prácticas tradicionales perjudiciales, estableciese mecanismos descentralizados para la vigilancia y la aplicación, y concienciase a la población sobre las consecuencias de las prácticas tradicionales nocivas para la vida y la salud del niño. | UN | وأوصى المكتب توغو بسن أحكام تقضي بتجريم جميع الممارسات التقليدية الضارة، وإرساء آليات لا مركزية للمراقبة والتنفيذ، وزيادة الوعي العام بعواقب الممارسات التقليدية الضارة على حياة الطفل وصحته(44). |
Acogiendo con satisfacción el llamamiento para eliminar todas las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de la mujer y la niña hecho en el Foro Panafricano sobre el Futuro de los Niños, celebrado en El Cairo del 28 al 31 de mayo de 2001, | UN | وإذ ترحب بالدعوة إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة التي تمس بحقوق المرأة والبنت وصحتهما، التي وجهها منتدى عموم أفريقيا المعني بمستقبل الطفل، الذي عقد بالقاهرة في الفترة من 28 إلى 31 أيار/مايو 2001()، |