todas las propuestas de programas de desarrollo alternativo son evaluadas para verificar si se ha incorporado adecuadamente la perspectiva de género. | UN | وقد تم النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالبرامج اﻹنمائية البديلة لضمان تناول منظور نوع الجنس بالشكل المناسب. |
En vista de lo anterior, prevemos un rico e interesante intercambio de opiniones sobre todos los aspectos y todas las propuestas de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | في ضوء ما سبق، نتوقع إجراء تبادل ثري ومثير للاهتمام لكل جوانب جميع المقترحات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
En la medida de lo posible, todas las propuestas de proyectos y programas apoyados por el programa mundial se medirán con esos indicadores. | UN | ولذلك سيجرى بقدر اﻹمكان قياس جميع اقتراحات المشاريع والبرامج التي يدعمها البرنامج العالمي في ضوء مؤشرات. |
Nuestra delegación ha participado activamente en el examen de todas las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
55. El Gobierno de Gran Bretaña ha examinado cuidadosamente todas las propuestas de cambio constitucional que se han recibido de los territorios, a los que se invitó a que revisaran sus constituciones y propusieran cambios con objeto de modernizarlas. | UN | 55 - واستطردت تقول إن حكومتها تنظر بدقة في جميع الاقتراحات الخاصة بالتغيير الدستوري التي تتلقاها من المناطق. وأن هذه الأخيرة دعيت إلى إعادة النظر في دساتيرها واقتراح أي تغييرات لتحديثها. |
El Gobierno del Reino Unido consideró cuidadosamente todas las propuestas de cambio constitucional que se han recibido de los territorios " . | UN | وتدرس حكومتها بعناية جميع المقترحات المتعلقة بالتغيير الدستوري الواردة من الأقاليم. |
todas las propuestas de apoyo a proyectos de infraestructura deben presentarse para su aprobación en una etapa inicial al Comité de Supervisión de la Gestión de Programas, por conducto de las direcciones regionales. | UN | ويجب في مرحلة مبكرة عرض جميع المقترحات المتعلقة بدعم مشاريع الهياكل الأساسية على لجنة مراقبة إدارة البرامج عن طريق المكاتب الإقليمية للموافقة عليها. |
Durante el proceso de evaluación para todas las propuestas de locales comunes para las Casas de las Naciones Unidas, el Subgrupo de locales y servicios comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo investiga ésta como la forma mas deseable de lograr los objetivos del programa de las Casas de las Naciones Unidas. | UN | وخلال عملية تقييم جميع المقترحات المتعلقة بإنشاء دور وأماكن عمل مشتركة لﻷمم المتحدة، يدرس الفريق الفرعـــي هذا البديل بوصفه أفضل الطرق المستصوبة لتحقيق أهداف برنامج دور اﻷمم المتحدة. |
Una de las medidas importantes que se habían adoptado era que, durante el período de la prórroga del programa, todas las propuestas de proyectos serían investigadas y aprobadas en la sede de Nueva York. | UN | فبالنسبة لفترة تمديد البرنامج، ينفَّذ تدبير رئيسي ألا وهو أن جميع المقترحات المتعلقة بمشاريع سيجري فحصها وإقرارها في المقر في نيويورك. |
Sin embargo, los serbios de Kosovo no veían ningún sentido en participar en las sesiones plenarias de la Asamblea de Kosovo puesto que en esas sesiones todas las propuestas de las minorías eran sistemáticamente derrotadas por la mayoría. | UN | ومع ذلك فلا يرى صرب كوسوفو أي جدوى في الاشتراك في الجلسات العامة لجمعية كوسوفو بالنظر إلى أن جميع المقترحات المتعلقة بالأقليات دائما ما لا تفوز لعدم حصولها على أصوات الأغلبية في هذا المجلس. |
El equipo solicitó aportaciones sobre todas las propuestas de gestión del cambio, incluso de los coordinadores de personal del Comité del Personal y la Administración. | UN | وطلب الفريق تعليقات على جميع المقترحات المتعلقة بإدارة التغيير من مختلف الجهات، بما في ذلك منسقو شؤون الموظفين في اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
todas las propuestas de las delegaciones sobre el proyecto de convenio general se pusieron a consideración del Grupo de Trabajo. | UN | وظلت جميع اقتراحات الوفود فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة معروضة على الفريق العامل لينظر فيها. |
Su Gobierno examinaba cuidadosamente todas las propuestas de cambio constitucional recibidas de los Territorios. | UN | وأن حكومتها تنظر بعناية في جميع مقترحات التغيير الدستوري التي تتلقاها من الأقاليم``. |
Su Gobierno había examinado cuidadosamente todas las propuestas de cambio constitucional que se habían recibido de los territorios " . | UN | وإن حكومتها تنظر بعناية في جميع الاقتراحات الخاصة بالتغيير الدستوري التي تتلقاها من [الأقاليم] " . |
Aunque apoyaba las recomendaciones sobre ambos programas, un miembro de la Junta expresó preocupación con respecto a su presentación e instó a la secretaría a que velase por que en el futuro todas las propuestas de prórroga de programas presentadas a la Junta contuviesen referencias claras a las evaluaciones realizadas durante el anterior período de programas de modo que la Junta tuviese una base para tomar una decisión informada. | UN | ١٣١ - وعلى الرغم من أن أحد أعضاء المجلس أعرب عن تأييده لتوصيات كلا البرنامجين، فقد أعرب عن قلقه من طريقة عرضهما، وحث اﻷمانة على أن تكفل في المستقبل أن تتضمن جميع مقترحات البرامج المقدمة إلى المجلس لتمديدها إشارات واضحة إلى التقييم الذي تم خلال فترة البرنامج السابقة ليتوفر للمجلس أساس يعتمد عليه في اتخاذ قرار مستنير. |
En diciembre de 2001, la Asamblea General aprobó el presupuesto de la Corte para el bienio 2002-2003 en el que se recogían todas las propuestas de la CCAAP relativas a los funcionarios de la Secretaría de la Corte. | UN | 64 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، وافقت الجمعية العامة على ميزانية المحكمة لفترة السنتين 2002 - 2003، واعتمدت كل اقتراحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن موظفي قلم المحكمة. |
A pesar de las múltiples iniciativas, medidas y propuestas formuladas por el Gobierno de Georgia, la postura de los representantes de Rusia y el régimen separatista de Sujumi siguió siendo inflexible y poco constructiva. Rechazaron categóricamente todas las propuestas de Georgia. | UN | ورغم المبادرات المتعددة، والمحاولات والمقترحات التي تقدمت بها حكومة جورجيا، ظل موقف ممثلي روسيا والنظام الانفصالي السوخومي صلبا وغير بنّاء، فقد رفضوا رفضا باتا جميع المقترحات التي تقدمت بها جورجيا. |
También se subrayó que no debía restringirse la labor del Comité Especial y que todas las propuestas de los Estados Miembros debían debatirse en igualdad de condiciones. | UN | وتم التشديد أيضا على وجوب عدم اختصار عمل اللجنة الخاصة ومناقشة جميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء على قدم المساواة. |
La Mesa toma nota de toda la información de la que se le ha solicitado que tome nota, decide señalar a la atención de la Asamblea General toda la información que se sugirió que se señalara a la atención de la Asamblea General y decide recomendar a la Asamblea General todas las propuestas de adopción de medidas por la Asamblea General que figuran en la sección II del memorando del Secretario General. | UN | وأحاط المكتب علما بكافة المعلومات المطلوب أن يحيط بها علما، وقرر أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى جميع المعلومات المقترح أن يُوجَه نظر الجمعية إليها وأن يوصيها باعتماد جميع ما اقترحت اتخاذه من إجراءات واردة في الفرع ثانيا من مذكرة الأمين العام. |
En el cuadro 1 figura un resumen de las recomendaciones finales del Grupo acerca de todas las propuestas de exenciones para usos esenciales. | UN | ويتضمن الجدول 1 موجزاً للتوصيات النهائية الصادرة عن الفريق بشأن جميع تعيينات الاستخدامات الضرورية. |
1. El Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, examinará todas las propuestas de proyectos de investigación y desarrollo de interés general para los Miembros y adoptará las disposiciones oportunas al respecto. | UN | 1- ينظر المجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، في أي مقترحات تتعلق بمشاريع البحث والتطوير التي تهم المصلحة العامة للأعضاء ويتخذ في هذا الشأن التدابير التي يراها مناسبة. |
Además, el Departamento analiza de forma permanente todas las propuestas de publicación. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تجري اﻹدارة، بصفة مستمرة، استعراضا لجميع مقترحات إصدار منشورات. |