ويكيبيديا

    "todas las propuestas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع المقترحات التي
        
    • جميع اﻻقتراحات التي
        
    • جميع الاقتراحات المستجيبة
        
    • كافة المقترحات التي
        
    • كل الاقتراحات التي
        
    • دائم للاقتراحات التي
        
    • في كل المقترحات التي
        
    • جميع الاقتراحات المقدمة
        
    • جميع العروض التي
        
    • فإن كل المقترحات التي
        
    • في أي مقترحات
        
    • جميع المقترحات المطروحة
        
    Sin perder de vista este patrón, seguimos dispuestos a examinar como medida de flexibilidad todas las propuestas que formulen las delegaciones con el objetivo de llevar adelante la labor relativa a los aspectos sustantivos del tema 1 del programa. UN ومع وضع هذا المعيار في الاعتبار، نظل على استعداد، كإجراء يتوخى المرونة، للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها الوفود بغية المضي قدماً في الأعمال المتعلقة بالجوانب الموضوعية من البند 1 من جدول الأعمال.
    El informe fue reducido sustancialmente al eliminarse todas las propuestas que no contaran con el apoyo de algún los Estado Miembro. UN فجرى تبسيط تقريره إلى حد بعيد بحذف جميع المقترحات التي لم تعد تلقى تأييداً من أي من الدول الأعضاء.
    El documento que ha presentado a tal fin el Presidente de ese Grupo incluye todas las propuestas que se han presentado hasta la fecha y es una buena base de trabajo. UN والوثيقة التي طرحها رئيس ذلك الفريق لهذا الغرض، التي تحتوي على جميع المقترحات التي طرحت حتى الآن، أساس جيد للعمل.
    " 1. La autoridad contratante deberá puntuar todas las propuestas que haya declarado conformes e invitará a una negociación final del acuerdo de concesión al ofertante que haya obtenido la mejor puntuación. UN " 1- تحدد السلطة المتعاقدة ترتيب جميع الاقتراحات المستجيبة للمتطلبات، وتدعو مقدم الاقتراح الذي حاز أفضل درجة في الترتيب إلى مفاوضات نهائية بشأن عقد الامتياز.
    Por otra parte, la diversidad de posiciones hace que todas las propuestas que han presentado los Estados se mantengan sobre la mesa. UN ومن جهة أخرى، هنالك الكثير من المواقف المختلفة بشأن كافة المقترحات التي قدمتها الدول والتي لا تزال مطروحة.
    El proyecto tiene en cuenta todas las propuestas que hicieron los Estados miembros de la Conferencia de Desarme cuando ésta examinó los elementos de un futuro acuerdo jurídico internacional sobre esa cuestión. UN ويراعي المشروع كل الاقتراحات التي طرحتها الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خلال المناقشات التي جرت في المؤتمر بشأن عناصر الترتيب الدولي القانوني فيما يتعلق بتلك المسألة.
    37.7 Mantener bajo estrecha supervisión y examen intergubernamental todas las propuestas que la Asamblea General aún no haya examinado ni haya adoptado una decisión al respecto, así como las que se encuentran en fase de ejecución. UN 37-7 العمل على استمرار وجود رقابة حكومية دولية صارمة واستعراض دائم للاقتراحات التي لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد ولم تتخذ إجراءات على أساسها، وكذلك تلك التي يجري تنفيذها.
    El grupo de trabajo acordó que la lista final incluiría sólo propuestas sobre otras posibles reformas y que se suprimirían todas las propuestas que básicamente confirmaran las prácticas y procedimientos vigentes. UN واتفق الفريق العامل على أن القائمة النهائية ستتضمن المقترحات المتعلقة باﻹصلاحات الممكنة اﻷخرى فحسب وأن جميع المقترحات التي تقر باﻷساس ممارسات وإجراءات قائمة يتوجب حذفها.
    Se han rechazado todas las propuestas que ha hecho la delegación estadounidense con el fin de atenuar la repercusión política del texto del proyecto de resolución y de mantener la tradición de la aprobación por consenso. UN وقد رفضت جميع المقترحات التي قدمها وفد الولايات المتحدة لتخفيف اﻷثر السياسي لنص مشروع القرار واعتماده بتوافق اﻵراء جريا على العادة.
    Apoyamos todas las propuestas que, a nuestro juicio, aumenten o mejoren la capacidad de la Secretaría para responder a los mandatos de la comunidad internacional. UN ونحن نؤيد جميع المقترحات التي نرى أنها ستعزز قدرة اﻷمانة العامة أو تحسنها استجابة للتفويضات التي أوكلها إليها المجتمع الدولي.
    El restablecimiento propuesto de esos dos Comités ad hoc y el nuevo nombramiento de esos Coordinadores Especiales constituyen los elementos comunes de todas las propuestas que sobre la elaboración de un programa comprensivo de trabajo se han presentado este año. UN إن اقتراح إعادة إنشاء هاتين اللجنتين والمخصصتين وإعادة تعيين هؤلاء المنسقين الخاصين هي عناصر مشتركة في جميع المقترحات التي طرحت هذا العام بشأن وضع برنامج عمل شامل.
    Pedimos a todas las partes que examinen todas las propuestas que puedan llevar a la reanudación de las negociaciones y que se adhieran a las iniciativas de paz que ofrece la comunidad internacional, en particular a la aplicación de las recomendaciones del informe Mitchell. UN إننا ندعو الطرفين إلى النظر في جميع المقترحات التي قد تؤدي إلى استئناف المفاوضات، وإلى الامتثال لمبادرات السلام التي يعرضها المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير ميتشيل.
    Sea como fuere, el Pakistán está dispuesto a examinar todas las propuestas que se presenten en 2004 sobre las minas distintas de las minas antipersonal. UN ومهما يكن الأمر فإن باكستان مستعدة لدراسة جميع المقترحات التي ستُقدم في عام 2004 بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    1. La autoridad contratante deberá puntuar todas las propuestas que haya declarado conformes e invitará a una negociación final del contrato de concesión al ofertante que haya obtenido la mejor puntuación. UN 1- تحدد السلطة المتعاقدة ترتيب جميع الاقتراحات المستجيبة للمتطلبات، وتدعو مقدم العرض الذي حاز أفضل درجة في الترتيب إلى مفاوضات نهائية بشأن عقد الامتياز.
    El Ministro de Planificación de la Autoridad Palestina, Nabil Shaath, dijo que la OLP rechazaba todas las propuestas que se desviasen del compromiso contraído por Israel de retirarse de los centros de población árabe. UN وقال نبيل شعث وزير التخطيط في السلطة الفلسطينية إن منظمة التحرير الفلسطينية رفضت كافة المقترحات التي تحيد عن التزام اسرائيل بالانسحاب من المراكز السكانية العربية.
    Pasando ahora al examen en sí, estamos analizando detalladamente todas las propuestas que se presentaron en Ginebra la semana pasada durante el primer período de sesiones del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la labor y el funcionamiento del Consejo. UN وإذ أنتقل الآن إلى الاستعراض نفسه، فإننا ننظر بعناية في كل الاقتراحات التي قدمت في جنيف في الأسبوع الماضي خلال الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعمل وأداء المجلس.
    39.7 Mantener bajo estrecha supervisión y examen intergubernamental todas las propuestas que la Asamblea General aún no haya examinado ni haya adoptado una decisión al respecto, así como las que se encuentran en fase de ejecución. UN 39-7 العمل على استمرار وجود رقابة حكومية دولية صارمة واستعراض دائم للاقتراحات التي لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد ولم تتخذ إجراءات على أساسها، وكذلك تلك التي يجري تنفيذها.
    En la esfera política, mi país está dispuesto a examinar todas las propuestas que tengan en cuenta las preocupaciones y los intereses de los diversos protagonistas, pequeños y grandes, del escenario político internacional de este fin del segundo milenio. UN وفي المجال السياسي، يعرب بلدي عن استعداده للنظر في كل المقترحات التي تأخذ في اﻷعتبار شواغل واهتمامات شتى الجهات الفاعلة، كبيرها وصغيرها، على الساحة السياسية الدولية في نهاية حقبة اﻷلف سنة الثانية.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que compete a la Tercera Comisión actuar de manera que todas las propuestas que se le presentan sean examinadas a fondo. Exhorta a las delegaciones a votar en contra de la moción de clausura del debate. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بشدة بأن الأمر يتوقف على اللجنة الثالثة لكي تدرس جميع الاقتراحات المقدمة إليها دراسة متعمقة، ويناشد الوفود بالتصويت ضد طلب التأجيل.
    En cuanto a la evaluación del grado de adecuación de las propuestas, que se mencionaba en el párrafo 76, se hizo ver que en el párrafo 76 se debía aclarar que las inadecuadas eran no sólo las propuestas incompletas o parciales, sino también todas las propuestas que se apartaran de las especificaciones señaladas en la solicitud de propuestas. UN وفيما يتعلق بتقييم مدى استجابة العروض، المشار إليها في الفقرة ٧٦، اقترح أن توضح الفقرة ٧٦ أن العروض غير المستجيبة لا تقتصر على العروض الناقصة أو الجزئية، بل تشمل أيضا جميع العروض التي تخرج عن طلب العروض.
    En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    Había reiterado su voluntad y su disponibilidad para cooperar con las Naciones Unidas a fin de resolver todos los problemas relacionados con la aplicación del plan de arreglo y examinar todas las propuestas que formularan las Naciones Unidas encaminadas a iniciar el proceso de apelación. UN وأكدت الجبهة من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون.
    Hemos examinado con detenimiento todas las propuestas que se han presentado. UN وناقشنا باستفاضة جميع المقترحات المطروحة الآن على الطاولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد