En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. | UN | وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد. |
Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
De esta forma, en el proceso de elaboración del PAN se han podido tomar en consideración todas las quejas y sugerencias formuladas por los participantes. | UN | ومن ثم وضعت في الاعتبار، في إعداد خطة العمل الوطنية، جميع الشكاوى والمقترحات الصادرة عن المشتركين. |
La Dirección de Reclamaciones registra todas las quejas y las pone en conocimiento de la División de Reclamaciones para que las investigue y resuelva. | UN | وتقوم هيئة الشكاوى بتسجيل جميع الشكاوى وتقديمها إلى شعبة الشكاوى للتحقيق فيها وحلها. |
El Estado Parte debe garantizar la investigación pronta e imparcial de todas las quejas o denuncias de abusos, en particular cuando una persona muere o resulta gravemente lesionada como consecuencia de una acción de agentes del orden. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Estado Parte debe garantizar la investigación pronta e imparcial de todas las quejas o denuncias de abusos, en particular cuando una persona muere o resulta gravemente lesionada como consecuencia de una acción de agentes del orden. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados | UN | تمت تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambas partes | UN | تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Solución de todas las quejas recibidas de los beneficiarios de asistencia humanitaria de ambos lados | UN | حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
El fiscal le contestó que todas las quejas sobre las condiciones de reclusión debían remitirse en primer lugar al Director del SIZO. | UN | فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً. |
El fiscal le contestó que todas las quejas sobre las condiciones de reclusión debían remitirse en primer lugar al Director del SIZO. | UN | فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً. |
todas las quejas se envían a Revisión de Quejas de Civiles. | Open Subtitles | جميع الشكاوى تُحال إلى مركز مُراجعة الشكاوى المدنيّة. |
La policía local revisará todas las quejas o amenazas más importantes recibidas durante el festival. | Open Subtitles | على شرطتنا المحلية القيام بمراجعة جميع الشكاوى و التهديدات التي تلقوها و التي تتعلق بالمهرجان |
Así pues, en cada región existe un defensor cívico que recibe todas las quejas de particulares y organizaciones relativas a la competencia o a una acción de las autoridades locales. | UN | وبهذا يكون لكل إقليم محام يدافع عن المواطنين ويستلم جميع الشكاوى التي يرفعها اﻷفراد أو المنظمات للطعن في أهلية السلطات المحلية أو في إجراء تتخذه تلك السلطات. |
7. El mediador de derechos humanos es competente para recibir todas las quejas relativas a la discriminación. | UN | ٧- وأردف قائلاً إن أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان مختص بتلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
La División investiga con imparcialidad todas las quejas efectuadas, con excepción de aquellas que sean nimias a criterio del Jefe de la División. | UN | وتحقق الشعبة في جميع الشكاوى بأسلوبٍ دقيق وغير متحيز إلا عندما يرى رئيس الشعبة أن الشكوى تافهة، وفي تلك الحالة لا يُتخَذ أي إجراءٍ بشأنها. |
todas las quejas presentadas se registran y se supervisan las respuestas de los organismos. | UN | ويتم تسجيل جميع شكاوى الجمهور كما يتم رصد رد الوكالات عليها. |
Instó al Gobierno de Serbia a que creara un mecanismo realmente independiente y transparente para investigar todas las quejas de tortura y otros malos tratos. | UN | وحثت المنظمة حكومة صربيا على إنشاء آلية جديدة مستقلة وتتسم بالشفافية لبحث جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة الأخرى. |
:: Anexo 6. Lista de todas las quejas laborales referentes a mujeres en el período comprendido entre enero y diciembre de 2010 | UN | (مرفق 6) جدول يوضح إجمالي الشكاوي العمالية المتعلقة بالمرأة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Anuncio la creación de un comité ad hoc de crisis y de vigilancia que se encargará de recibir todas las quejas de las víctimas y de las personas cuya vida y cuyos bienes han sido amenazados. | UN | ومنذ هذه اللحظة، أعلن تشكيل لجنة مخصصة للأزمات والرصد لجمع كافة الشكاوى التي يرفعها المتضررون والمهددون بحياتهم وممتلكاتهم. |
112. La Oficina de Reclamaciones contra la Policía investiga todas las quejas sobre la conducta y el comportamiento de los oficiales de policía. | UN | 112- يحقق مكتب الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بجميع الشكاوى المتعلقة بتصرف وسلوك أفراد قوى الشرطة. |
104. todas las quejas formuladas contra el Estado son objeto de una investigación independiente por la oficina del Director del Ministerio Público. | UN | 104- ويحقق مكتب مدير الادعاء العام على نحو مستقل في جميع الادعاءات الموجهة ضد الحكومة. |
231. Las denuncias por agravios que se presentan al organismo tienen una repercusión económica y social. El organismo ha adoptado decisiones en relación con todas las quejas que se le han presentado y ha restituido numerosos derechos a los agraviados. | UN | 231- المظالم التي تقدم للهيئة هي ذات تأثير اقتصادي واجتماعي وقد فصلت الهيئة في كل المظالم التي عرضت عليها وردت كثيراً من الحقوق لأصحابها. |