Naturalmente, todas las reformas deberán contar con la financiación apropiada para que no resulten vanos los esfuerzos realizados para lograr un consenso. | UN | وبطبيعة الحال، سوف تتطلب جميع الإصلاحات التمويل الملائم لكي لا تشتت الجهود التي لزم بذلها للتوصل إلى توافق الآراء. |
Se expresó la esperanza de que todas las reformas propuestas se llevaran a cabo sin costo alguno. | UN | وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تنفذ جميع الإصلاحات المقترحة دون أن تترتب عليها تكاليف. |
ii) todas las reformas de fondo serían sometidas a referéndum, cuyas condiciones se determinarían en el marco del plan. | UN | `2 ' ستتم جميع الإصلاحات الجذرية عبر استشارات شعبية ستحدد شروطها في إطار هذه الخطة. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sentó una base sólida para todas las reformas necesarias. | UN | لقد أرست نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أساسا متينا لجميع الإصلاحات اللازمة. |
todas las reformas se están llevando a cabo en estrecha cooperación con expertos de la Unión Europea y son supervisadas por instituciones europeas. | UN | وقال إن جميع الإصلاحات يجري الاضطلاع بها بتعاون وثيق مع خبراء من الاتحاد الأوروبي وتتولى رصدها المؤسسات الأوروبية. |
Asimismo subrayaron que todas las reformas del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las reformas institucionales, deberían fomentar más la democracia, la eficacia, la eficiencia, la transparencia y la responsabilidad. | UN | كما أكدوا أن جميع الإصلاحات التي ستجري داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الإصلاحات المؤسسية، ينبغي أن تزيد من تعزيز الديمقراطية والفعالية والكفاءة والشفافية والمساءلة. |
Un rasgo distintivo de todas las reformas hasta la fecha es el hecho de que todas han sido aplicadas mediante acuerdos políticos. | UN | إن العنصر الأساسي في جميع الإصلاحات حتى الآن هو أنهـا تم تنفيذها جميعا من خلال اتفاق سياسي. |
Esa interacción también está ligada a la suerte de prácticamente todas las reformas que están en marcha en estos momentos y, a fin de cuentas, al bienestar del propio pueblo afgano. | UN | وذلك التفاعل يتصل أيضا بمصير جميع الإصلاحات الجارية فعلا، وفي نهاية المطاف، برفاه الشعب نفسه. |
Además, todas las reformas fueron precedidas de reuniones de información sobre las modificaciones orgánicas y sustantivas. | UN | وقدمت إحاطات عن التغييرات التنظيمية والفنية قبل جميع الإصلاحات السالفة الذكر. |
La creación de condiciones de vida y trabajo dignas es un prerrequisito para el éxito de todas las reformas previstas, particularmente en la agricultura. | UN | ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة. |
La Organización también debe proseguir todas las reformas que ha iniciado en interés de sus Estados Miembros. | UN | ويجب على المنظمة أيضا أن تواصل جميع الإصلاحات التي قامت بها من أجل دولها الأعضاء. |
Un enfoque integrado de las múltiples iniciativas de reforma crearía sinergias y aumentaría la eficacia y la eficiencia de todas las reformas. | UN | فاعتماد نهج متكامل حيال مبادرات إصلاحية متعددة من شأنه إيجاد تآزر بينها وتعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الإصلاحات. |
Un enfoque integrado de las múltiples iniciativas de reforma crearía sinergias y aumentaría la eficacia y la eficiencia de todas las reformas. | UN | فاعتماد نهج متكامل حيال مبادرات إصلاحية متعددة من شأنه إيجاد تآزر بينها وتعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الإصلاحات. |
Las modificaciones tuvieron en cuenta, de forma integral, todas las reformas que se habían producido a todos los niveles educativos. | UN | وروعيت في عملية التنقيح، على نحو شامل، جميع الإصلاحات التي جرت في جميع مستويات التعليم. |
todas las reformas están contempladas en la lista de medidas que figura el presente documento y también forman parte de los esfuerzos por introducir mejoras más amplias. | UN | قد تترتب عليها آثار مالية تغطي قائمة الإجراءات الواردة في هذه الوثيقة جميع الإصلاحات وترعاها أيضاً جهود الإصلاح الأعمّ. |
Casi todas las reformas se habían introducido bajo la presión de Potencias como los Estados Unidos de América, país cuya legislación interna preveía sanciones en caso de incumplimiento de los tratados de propiedad intelectual. | UN | وأجريت جميع الإصلاحات تقريباً تحت ضغط بعض الدول العظمى مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي اتخذت إجراءات قانونية جزائية بموجب تشريعها المحلي لفرض الامتثال لمعاهدات الملكية الفكرية. |
El Secretario General y su equipo, incluida la Vicesecretaria General, la Sra. Louise Fréchette, pueden contar con el compromiso y el apoyo de mi país para con todas las reformas en curso. | UN | ويمكن للأمين العام وفريقه، بما في ذلك نائبته لويز فريشيت، أن يثق بالتزام بلدي ودعمه لجميع الإصلاحات الجاري الاضطلاع بها. |
A fin de llevar a cabo todas las reformas económicas, sociales y educativas necesarias se necesitan inversiones económicas sustanciales. | UN | في سبيل القيام بجميع الإصلاحات اللازمة، من اقتصادية واجتماعية ومؤسسية، يحتاج الأمر إلى استثمار كبير. |
En Georgia, todas las reformas y medidas adoptadas de carácter agrario están prescritas por la ley y se basan y aplican con el debido respeto al principio de no discriminación. | UN | ففي جورجيا، أي إصلاح أو إجراء يتعلق بالأراضي يجري وفقا للقانون ويصاغ وينفذ في ظل مراعاة مبدأ عدم التمييز. |
Naturalmente, el PNUD examinará con interés todas las reformas en esta esfera que se hagan en la Secretaría de las Naciones Unidas y se guiará por ellas en la medida en que tengan pertinencia para el PNUD. | UN | وبالتأكيد، سينظر البرنامج الإنمائي باهتمام في أي إصلاحات يقترح إدخالها على الأمانة العامة للأمم المتحدة في هذا المجال، وسيسترشد بها في حدود صلتها بعمل البرنامج. |
Además, se espera que la Asamblea Nacional complete la aprobación de " todas las reformas legales previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis conforme a su letra y su espíritu " a más tardar a finales de septiembre de 2004. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع أن تنتهي الجمعية الوطنية من اعتماد ' ' كافة الإصلاحات القانونية المتوخاة في اتفاق لينا - ماركوسي وفقا لنصه وروحه`` وذلك في نهاية أيلول/سبتمبر 2004 على أبعد تقدير. |