Las Naciones Unidas llevaron el mensaje de la Declaración a todas las regiones y a todos los países. | UN | وقد حملت اﻷمم المتحدة رسالة اﻹعلان إلى جميع المناطق وجميع البلدان. |
La mortalidad infantil ha estado disminuyendo casi constantemente en todas las regiones y la esperanza de vida ha aumentado en todo el mundo. | UN | وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم. |
A pesar de estos avances, los graves problemas para el mantenimiento de la paz y la seguridad siguen socavando el estado de derecho en todas las regiones y subregiones. | UN | ورغم هذا التقدم، لا تزال التحديات الخطيرة الماثلة أمام صون السلام والأمن تقوّض سيادة القانون في جميع المناطق والمناطق دون الإقليمية. |
Esta expansión de la red ASTC responde a las actuales necesidades de capacitación en todos los idiomas de la OACI y en todas las regiones y subregiones. | UN | ويأتي هذا التوسيع في شبكة مراكز التدريب الخاص بأمن الطيران استجابة إلى الاحتياجات الحالية للتدريب في جميع اللغات المستخدمة في منظمة الطيران المدني الدولي وفي جميع الأقاليم والمناطق دون الإقليمية. |
Dicho en otros términos, establece una vigilancia igual y equilibrada en todas las regiones y en todos los Estados Partes. | UN | وبعبارة أخرى فإنه يتيح رصدا متساويا ومتوازنا في جميع المناطق وفي جميع الدول اﻷطراف. |
3. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de todas las regiones y a cuantos estén en condiciones de responder a él, así como a las organizaciones y fundaciones internacionales, gubernamentales o no gubernamentales, para que aporten contribuciones voluntarias a los centros regionales de sus respectivas regiones, a fin de reforzar los programas de actividades de esos centros y la ejecución de esos programas; | UN | ٣ - تناشد الدول اﻷعضاء في كل منطقة والدول القادرة على تقديم تبرعات فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات على تقديم تبرعات إلى المراكز اﻹقليمية في مناطقها، من أجل تعزيز برامج أنشطتها وتنفيذها؛ |
Ha quedado claro que la responsabilidad de proteger refuerza los valores y las normas preexistentes en todas las regiones y sistemas jurídicos. | UN | من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية. |
4. Reconoce la importancia de que en todas las regiones y poblaciones haya más conciencia de los valores y principios democráticos; | UN | 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛ |
:: Aumentar la participación de las organizaciones sindicales, en todas las regiones y a todos los niveles, en el proceso de desarrollo sostenible, incluidos los procesos de las diversas partes interesadas, y las asociaciones a favor del cambio; | UN | :: زيادة مشاركة النقابات العمالية في جميع المناطق وعلى كافة المستويات، في عملية التنمية المستدامة، بما في ذلك أصحاب المصالح المتعددين وشراكات التغيير؛ |
136. Igualmente, los funcionarios de enlace nacionales en todas las regiones y los donantes bilaterales tal vez deseen designar los coordinadores bilaterales en sus respectivos países para que pongan conjuntamente en marcha este necesario proceso de consulta. | UN | 136- وبالمثل قد تود مراكز الاتصال الوطنية في جميع المناطق وكذلك الجهات المانحة الثنائية أن تحدد الوكالات الرائدة في بلدانها كل على حدة للمشاركة في استهلال هذه العملية التشاورية الضرورية. |
Los ecosistemas del mundo se están deteriorando con rapidez y la degradación del medio ambiente afecta a todas las regiones y a todos los países. | UN | وتتدهور النظم الإيكولوجية في العالم بسرعة، ويؤثر التدهور البيئي على جميع المناطق وجميع البلدان. |
El hecho de que 150 países representantes de todas las regiones y de todos los sistemas jurídicos y políticos del mundo hayan respondido a la necesidad de elaborar un régimen nuevo y general del derecho del mar fue un acontecimiento importante en las relaciones internacionales. | UN | وحقيقة أن ١٥٠ بلدا تمثل جميع المناطق وجميع النظم القانونية والسياسية في العالم قد استجاب للحاجة إلى وضع نظام جديد وشامل لقانون البحار كانت تطورا هاما في العلاقات الدولية. |
La mortalidad infantil ha estado disminuyendo casi constantemente en todas las regiones y la esperanza de vida ha aumentado en todo el mundo. | UN | وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم. |
c) La cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales de todas las regiones y, en particular, de los países en desarrollo. | UN | )ج( مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية من جميع المناطق اﻹقليمية ولا سيما من البلدان النامية. |
13. En todas las regiones y subregiones se han puesto en marcha proyectos y programas importantes destinados a rehabilitar y ampliar la infraestructura ferroviaria de los principales corredores de tránsito. | UN | ٣١ - بدأ في جميع المناطق والمناطق الفرعية تنفيذ مشاريع وبرامج هامة ﻹصلاح وتطوير الهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية التي تتضمن ممرات عبور رئيسية. |
13. En todas las regiones y subregiones se han puesto en marcha proyectos y programas importantes destinados a rehabilitar y ampliar la infraestructura ferroviaria de los principales corredores de tránsito. | UN | ٣١ - بدأ في جميع المناطق والمناطق الفرعية تنفيذ مشاريع وبرامج هامة ﻹصلاح وتطوير الهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية التي تتضمن ممرات عبور رئيسية. |
En todas las regiones y subregiones en que se celebraron cursos prácticos se expresó un amplio apoyo al registro, y en algunas regiones y subregiones se consideró importante resaltar la pertinencia del Registro en cuanto a su alcance con miras a lograr una mayor participación. | UN | وقد كان هناك تأييد واسع للسجل في جميع الأقاليم والمناطق دون الإقليمية التي غطتها سلسلة حلقات العمل، بينما اعتبر في بعض الأقاليم والمناطق دون الإقليمية أن تعزيز أهمية السجل من حيث نطاقه أمر هام لتحقيق مشاركة أكبر. |
Los bosques tienen importancia en todas las regiones y en la mayoría de los países. | UN | وتعد الغابات مهمة في جميع المناطق وفي معظم البلدان. |
Hace un llamamiento a los Estados Miembros de todas las regiones y a cuantos estén en condiciones de responder a él, así como a las organizaciones y fundaciones internacionales, gubernamentales o no gubernamentales, para que aporten contribuciones voluntarias a los centros regionales de sus respectivas regiones, a fin de reforzar los programas de actividades de esos centros y la ejecución de esos programas; | UN | " ٣ - تناشد الدول اﻷعضاء في كل منطقة والدول القادرة على تقديم تبرعات فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات على تقديم تبرعات إلى المراكز اﻹقليمية في مناطقها، من أجل تعزيز برامج أنشطتها وتنفيذها؛ |
La mejor garantía para la consolidación de la paz mundial es el desarrollo económico y la prosperidad de todas las regiones y de todos los pueblos. | UN | إن التنمية والرخاء الاقتصاديين في كل المناطق ولكل الشعوب إنما هما خير ضمان لتعزيز السلم العالمي. |
4. Reconoce la importancia de que en todas las regiones y poblaciones haya más conciencia de los valores y principios democráticos; | UN | 4 - تعترف بأهمية تحسين الوعي بالقيم والمبادئ الديمقراطية في جميع المناطق وبين جميع الناس؛ |
Esas delegaciones opinaban que el proyecto de protocolo permitiría a una gama más amplia de Estados de todas las regiones y todos los niveles de desarrollo económico beneficiarse de esa expansión, al brindarles mejores oportunidades de adquirir garantías sobre equipo espacial y servicios generados por ese equipo. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن مشروع البروتوكول سيتيح لطائفة أعرض من الدول، في جميع المناطق وعلى جميع مستويات التنمية الاقتصادية، أن تنتفع من ذلك التوسع بتوفيره فرصة أفضل لاحتياز مصالح في معدات فضائية واحتياز خدمات متأتّية من معدات فضائية. |
19. Igualmente, los funcionarios de enlace nacionales de todas las regiones y los donantes bilaterales tal vez deseen designar coordinadores bilaterales en sus respectivos países para que pongan conjuntamente en marcha este necesario proceso de consulta. | UN | 19- وبالمثل، قد تود مراكز التنسيق الوطنية في جميع المناطق وكذلك الجهات المانحة الثنائية أن تحدد الوكالات الرائدة في بلدانها للمشاركة في استهلال هذه العملية التشاورية الضرورية. |
Observé entonces que los esfuerzos de las delegaciones de todas las regiones y agrupaciones para superar nuestras diferencias y encontrar un acuerdo ejemplificaban, a mi juicio, exactamente lo que representa la Comisión de Desarme. | UN | وقد لاحظت في ذلك الوقت أن جهود الوفود من كل منطقة ومن كل مجموعة للتغلب على خلافاتنا وﻹيجاد اتفاق كانت مثلا دقيقا، في رأيي، على ما ترمي هيئة نزع السلاح إليه. |
La aplicación de los resultados de la CIPD estaba firmemente en marcha y se producían cambios en todas las regiones y la mayor parte de los países. | UN | ورأت أن تنفيذ نتائج مؤتمر السكان والتنمية يسير بشكل سليم، وأن التغير ملحوظ بجميع المناطق في معظم البلدان. |
En la actualidad, estamos tratando de definir una estrategia que nos permitirá trabajar en estrecha colaboración con los educadores de todas las regiones y que se reflejará en los programas educativos de las escuelas. | UN | ونحن في الوقت الحاضر بصدد تحديد استراتيجية من شأنها أن تتيح لنا العمل، بأوثق السبل الممكنة، مع المربين من جميع المناطق وأن يكون لها أثر على المقررات الدراسية. |
Aunque estas tendencias son alentadoras y sugieren que las medidas para controlar los contaminantes orgánicos persistentes pueden reducir los niveles de estas sustancias en las personas y el medio ambiente, y de este modo sus efectos negativos sobre la salud, se necesita más información para determinar si estas tendencias se aplican a todas las regiones y si son el resultado de medidas adoptadas en virtud del Convenio. | UN | ورغم أن هذه الأنماط مشجعة وتوحي بأن تدابير كبح الملوثات العضوية الثابتة يمكن أن تخفض مستويات هذه المواد في الإنسان والبيئة ومن ثم أثرها على الصحة، فإن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات لتقييم ما إذا كانت هذه الأنماط تنطبق على جميع المناطق وما إذا كانت نتيجة للتدابير المتخذة بموجب الاتفاقية. |
2. Gestión de desechos sólidos El volumen de desechos sólidos ha aumentado considerablemente en todas las regiones y su composición ha cambiado ya que ahora hay más desechos no biodegradables y una cantidad creciente de desechos tóxicos. | UN | 35 - زاد حجم النفايات الصلبة زيادة ذات شأن في جميع المناطق كما تغير تكوينها، فزادت النفايات غير القابلة للتحلل الأحيائي بجانب تزايد كمية النفايات السمية. |