ويكيبيديا

    "todas las situaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الحالات التي
        
    • كل الحالات التي
        
    • لجميع الحالات التي
        
    • جميع الحاﻻت ذات
        
    • جميع الأوضاع التي
        
    El ámbito de la ley era muy amplio, de manera que facultaba al poder judicial a ocuparse de todas las situaciones que se le remitieran. UN ويتسم القانون بشدة اتساع نطاقه لتمكين القضاء من معالجة جميع الحالات التي تحال اليه.
    No intervienen necesaria ni sistemáticamente en todas las situaciones que parecerían requerir el ejercicio de su competencia. UN وهما لا تتصرفان بالضرورة ولا بصورة منتظمة في جميع الحالات التي يبدو أنها تتطلب قيامهما بممارسة اختصاصهما.
    Estima que todas las situaciones que constituyen amenazas para la paz deben tratarse con la misma urgencia. UN ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة.
    Por último, la Ley de Control de Mercancías Sensibles define y regula las infracciones y sanciones administrativas, y contiene una disposición adicional que establece el concepto de grupo económico para abarcar todas las situaciones que puedan referirse al tráfico o al comercio de mercancías sensibles. UN وأخيرا، يحدد قانون مراقبة البضائع الحساسة الجرائم والجزاءات الإدارية وينظمها، ويضع حكما إضافيا لإنشاء مفهوم المجموعة الاقتصادية، بغية تغطية كل الحالات التي يمكن أن تشير إلى الاتجار بالبضائع الحساسة أو إلى تجارتها.
    Por consiguiente, no se mencionan todas las situaciones que podrían darse como ejemplo, sino sólo aquellas a las que se hace referencia en los informes de los mencionados mecanismos. UN وبناء على ذلك فهو لا يتضمن حصرا لجميع الحالات التي تصلح ﻷن تكون أمثلة وانما يقتصر على الحالات التي أشارت اليها تقارير اﻷجهزة المذكورة أعلاه.
    Por este motivo, en todas las situaciones que no llegan a reunir los criterios mínimos para que el conflicto armado carezca de índole internacional, la Relatora Especial anima muy firmemente a efectuar una evaluación objetiva de los actos que realizan los grupos de que se trate, para ver si deben considerarse operaciones militares lícitas o actos de terrorismo. UN ولهذا السبب، تحث المقررة الخاصة بشدة على أن تخضع الأعمال الفعلية للجماعات المشترِكة في النزاع إلى التقييم الموضوعي، وذلك في جميع الأوضاع التي لا تبلغ معايير النزاع المسلح غير الدولي، لمعرفة ما إذا كانت هذه الأعمال تعتبر عمليات عسكرية مشروعة أم أعمالاً إرهابية.
    Ese principio no se aplica uniformemente a todas las situaciones que requieren un proceso de descolonización. UN فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار.
    El Representante alienta a la Organización a seguir por esa vía, haciendo hincapié en la protección de los desplazados internos en todas las situaciones que lo requieran. UN وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    Es evidente que los acuerdos de cooperación de la Corte con las Naciones Unidas han sido realmente claves para el éxito de las actividades de la Corte en todas las situaciones que investiga. UN ومن الواضح أن ترتيبات تعاون المحكمة مع الأمم المتحدة كانت فعالة في نجاح أنشطتها في جميع الحالات التي تحقق فيها.
    La participación universal, al igual que la credibilidad de la Corte, le permitirán investigar y juzgar en todas las situaciones que lo ameriten. UN وستتيح المشاركة العالمية ومصداقية المحكمة لها إجراء التحقيقات وإصدار الأحكام في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    La Relatora Especial no puede analizar todas las situaciones que se han señalado a su atención, pero desea ofrecer algunos ejemplos a título ilustrativo. UN وليس بوسع المقررة الخاصة أن تناقش جميع الحالات التي استُرعي انتباهها اليها، ولكنها تود أن تعرض أمثلة قليلة على سبيل الايضاح.
    Al observar que el ACNUR cuenta con demasiado pocos funcionarios de protección con una preparación jurídica que les permita hacer frente a todas las situaciones que presenten problemas difíciles de protección, la evaluación a fondo hizo hincapié en la importancia de colaborar con instituciones académicas. UN ولاحظ التقييم المتعمق أن للمفوضية عددا قليلا جدا من موظفي الحماية ذوي الخلفية القانونية، مما لا يسمح لها بتغطية جميع الحالات التي تمثل مشاكل حماية صعبة، وشدد على أهمية التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية.
    No todas las situaciones que merecían la atención del Consejo de Seguridad la recibieron, y no todas las resoluciones del Consejo fueron seguidas de medidas coercitivas eficaces. UN فلم تحظ جميع الحالات التي تبرر اهتمام مجلس الأمن بها على ذلك الاهتمام ولم يتبع جميع قرارات المجلس اتخاذ إجراءات تنفيذ فعالة.
    Es evidente que los acuerdos de cooperación de la Corte con las Naciones Unidas han sido fundamentales para el éxito de las actividades de la Corte en todas las situaciones que investiga. UN وواضح أن ترتيبات المحكمة التعاونية مع الأمم المتحدة كانت وما زالت من عوامل نجاح أنشطة المحكمة في جميع الحالات التي تحقق فيها.
    Pese a que en la Constitución no se menciona ninguna definición de la discriminación, ésta debe entenderse e interpretarse en su forma más general posible, abarcando todas las situaciones que puedan tipificarse como discriminatorias. UN وبالرغم من أن الدستور لا يذكر أي تعريف للتمييز، فإنه ينبغي فهمه وتفسيره في شكله الأعم، الذي يشمل جميع الحالات التي يمكن أن تتسم بالتمييز.
    No está de acuerdo con la sugerencia de que sólo se aplica el párrafo 1 del artículo 14, y prefiere dejar el texto con una redacción más abierta refiriéndose simplemente al derecho básico a un juicio justo; de hecho, es imposible incluir todas las situaciones que puede abarcar el texto. UN وأعرب عن عدم اتفاقه مع الاقتراح بأنه ينبغي ألا تطبق سوى الفقرة 1 من المادة 14، وفضل أن يترك النص مفتوحا بدرجة أكبر بالإشارة بشكل مجرد إلى الحق الأساسي في محاكمة عادلة؛ ومن المستحيل في الواقع معالجة جميع الحالات التي قد يشملها النص.
    Consciente de que hay urgentes problemas jurídicos, de protección, de salud, sociales y económicos en todas las situaciones que pueden transformarse en prolongadas, por lo cual debe prestárseles la debida atención, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود مشاكل ملحة تتعلق بالجوانب القانونية والصحية والاجتماعية والاقتصادية وبجوانب الحماية في جميع الحالات التي يمكن أن يطول أمدها وبالتالي ينبغي أن تحظى بالعناية الواجبة،
    Consciente de que hay urgentes problemas jurídicos, de protección, de salud, sociales y económicos en todas las situaciones que pueden transformarse en prolongadas, por lo cual debe prestárseles la debida atención, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود مشاكل ملحة تتعلق بالجوانب القانونية والصحية والاجتماعية والاقتصادية وبجوانب الحماية في جميع الحالات التي يمكن أن يطول أمدها وبالتالي ينبغي أن تحظى بالعناية الواجبة،
    Consciente de que hay urgentes problemas jurídicos, de protección, de salud, sociales y económicos en todas las situaciones que pueden transformarse en prolongadas, por lo cual debe prestárseles la debida atención, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود مشاكل ملحة تتعلق بالجوانب القانونية والصحية والاجتماعية والاقتصادية وبجوانب الحماية في جميع الحالات التي يمكن أن يطول أمدها وبالتالي ينبغي أن تحظى بالعناية الواجبة،
    Por último, la Ley de control de mercancías estratégicas define y regula las infracciones y sanciones administrativas, y contiene una disposición adicional que establece el concepto de grupo económico, a fin de abarcar todas las situaciones que puedan referirse al tráfico o al comercio de mercancías estratégicas. UN وأخيرا، يحدد قانون مراقبة البضائع الحساسة الجرائم والجزاءات الإدارية وينظمها، ويضع حكما إضافيا يحدد مفهوم المجموعة الاقتصادية بغية تغطية كل الحالات التي يمكن أن تكون لها صلة بالاتجار غير المشروع بالبضائع الحساسة أو بتجارتها.
    No se trata de si las Naciones Unidas son pertinentes, sino, mas bien, de si pueden responder con eficacia a todas las situaciones que reclaman su atención. UN والمسألة لا تتعلق بمدى صلاحية الأمم المتحدة، بل إنها تتعلق بما إذا كانت المنظمة قادرة على أن تستجيب بشكل فعال لجميع الحالات التي تتطلب عنايتها.
    La oradora desearía más información sobre el enfoque revisado de colaboración de las Naciones Unidas, particularmente en lo concerniente a si el enfoque basado en grupos abarcará todas las situaciones que afecten a los desplazados internos, incluidos los largos desplazamientos masivos, o se concentrará primordialmente en las nuevas emergencias, como las que dimanan de los desastres naturales. UN وأضافت أنها ترحِّب بالحصول على مزيد من المعلومات عن نهج الأمم المتحدة التعاوني المنقح، لا سيما معرفة ما إذا كان نهج المجموعة يشمل جميع الأوضاع التي تنطوي على وجود أشخاص مشرَّدين داخلياًّ، بما في ذلك تشرُّد أعداد غفيرة لآجال طويلة، أم أنه يركز بصورة رئيسية على حالات الطوارئ الجديدة، كالتي تنبع من كوارث طبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد