El Gobierno debería rendir cuentas por todas las violaciones graves cometidas por los grupos afiliados a él, entre ellos las milicias shabbiha, y las fuerzas de inteligencia. | UN | وينبغي تحميل الحكومة المسؤولية عن جميع الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المنتسبة إليها، ومن بينها الشبيحة وقوات المخابرات. |
Cuando hay una oportunidad para el diálogo, se debe instar a las partes en el conflicto a que se comprometan inmediatamente a proteger a los niños de todas las violaciones graves. | UN | 23 - فعندما تكون هناك فرصة للحوار، ينبغي حمل أطراف النزاع على الالتزام بحماية الأطفال فوراً من جميع الانتهاكات الجسيمة. |
En general, el Comité Internacional de la Cruz Roja está satisfecho con el Estatuto. Aunque no están incluidas todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario, si lo está un gran número. | UN | ٩٥ - وبصفة عامة، قال إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر راضية عن النظام اﻷساسي ومع أنه لم يشمل جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا أنه يشمل عددا كبيرا منها. |
El Comité recuerda al Estado parte su obligación de poner en marcha la acción penal para todas las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
i) Establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes para vigilar todas las violaciones graves de los derechos de los niños en los conflictos armados en todas las situaciones serias acordadas con el Consejo; | UN | ' 1` إنشاء آلية رصد وإبلاغ تتولى رصد جميع الانتهاكات الخطيرة الستة بحق الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في كافة الأوضاع المثيرة للانشغال وفقا لما تم الاتفاق عليه مع المجلس؛ |
Todas las partes en el conflicto, así como otros elementos armados, deben hacer compromisos específicos con miras a poner fin a todas las violaciones graves contra los niños por las que se les menciona en mis informes. | UN | 62 - وينبغي لجميع الأطراف في النزاع وكذلك لغيرها من العناصر المسلحة أن تقدم التزامات محددة بغية وضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والمنسوبة إليها في تقاريري. |
i) Que asuma compromisos concretos y tome medidas para poner fin a las graves violaciones cometidas contra los niños y prevenirlas, por ejemplo investigando de forma imparcial, transparente y oportuna todas las violaciones graves de los derechos de los niños a fin de enjuiciar a sus autores; | UN | ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛ |
i) Que asuma compromisos concretos y tome medidas para poner fin a las graves violaciones cometidas contra los niños y prevenirlas, por ejemplo investigando de forma imparcial, transparente y oportuna todas las violaciones graves de los derechos de los niños a fin de enjuiciar a sus autores; | UN | ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛ |
11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; | UN | " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; | UN | ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; | UN | ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; | UN | ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
Teniendo en cuenta las posibilidades del Tribunal de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en marzo de 1998 la Fiscal confirmó públicamente que la jurisdicción territorial y temporal del Tribunal comprendía todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario ocurridas en Kosovo e hizo hincapié en que tenía facultades para investigar esos crímenes. | UN | ١١٨ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أكدت المدعية العامة علانية، واضعة في اعتبارها إمكانية إسهام المحكمة في صون السلام واﻷمن الدوليين، أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتبكة في كوسوفو تدخل في نطاق الاختصاص اﻹقليمي والزمني للمحكمة، وشددت على أنها مخولة سلطة التحقيق في هذه الجرائم. |
4.4.1 Los comités del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán meridional a nivel estatal informan sobre todas las violaciones graves de los derechos civiles, incluidos los casos de violencia sexual y basada en el género, y las investigan | UN | 4-4-1 قيام اللجان القائمة على مستوى الولايات التابعة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية ومتابعتها بما في ذلك أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس |
4.4.1 Los comités del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán Meridional a nivel estatal notifican e investigan todas las violaciones graves de los derechos civiles, incluidos los casos de violencia sexual y por razón de género | UN | 4-4-1 قيام اللجان القائمة على مستوى الولايات التابعة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية ومتابعتها بما في ذلك أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس |
Habida cuenta de los considerables problemas de acceso y de seguridad, se exhorta al equipo de las Naciones Unidas en el país a que siga entablando sistemáticamente diálogos sobre la protección con todas las partes en el conflicto, a fin de elaborar planes de acción concretos con plazos determinados para poner fin a todas las violaciones graves de los derechos de los niños, en particular el reclutamiento y la utilización de niños soldados. | UN | 90 - وإدراكا للقيود الكبيرة على النواحي الأمنية، فإنه تجدر الإهابة بالفريق القطري للأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء حوار منتظم من أجل الحماية مع جميع أطراف الصراع، بهدف وضع خطط عمل واقعية ومحددة زمنيا لإنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد واستخدام الجنود الأطفال. |
Aliento encarecidamente al Gobierno Federal de Transición y a otras autoridades competentes de Somalia a que pongan fin a la cultura de impunidad imperante, investiguen todas las violaciones graves de los derechos del niño y aseguren que los autores rindan cuentas de sus actos. | UN | 73 - وأشجع بقوة الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات المختصة الأخرى في الصومال على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، وعلى التحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال، وكفالة تحميل جميع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال عواقب أفعالهم. |
En la jurisprudencia del Tribunal, todas las violaciones graves de los derechos humanos debían ser objeto de una investigación oficial diligente, imparcial, exhaustiva e independiente. | UN | وفي الاجتهاد القضائي لهذه المحكمة يجب أن تخضع جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لتحقيق رسمي فوري ونزيه ودقيق ومستقل. |
Lamentablemente, no todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario y normas de derechos humanos han recibido la atención y respuesta debidas a nivel internacional y regional. | UN | وللأسف، لا تحظى جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاهتمام الواجب وبالاستجابة اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Durante su sesión informativa, el Sr. Ramcharan señaló que se estaban llevando a cabo los preparativos para establecer una nueva Comisión Internacional de Investigación que se encargaría de investigar todas las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire desde el 19 de septiembre de 2002. | UN | وخلال إحاطته، أشار السيد رامشاران إلى أنه يجري الإعداد لإنشاء لجنة تحقيق دولية جديدة، ستحقق في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
Además, todas las partes en el conflicto deben asumir ante las Naciones Unidas compromisos concretos encaminados a poner fin a todas las violaciones graves perpetradas contra niños de las que son consideradas responsables en mis informes. | UN | 70 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع أطراف النزاع أن تقدم التزامات محددة إلى الأمم المتحدة بغية وضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والمنسوبة إليها في تقاريري. |