Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. | UN | فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم. |
En el verano de 2009, invitamos a docenas de jóvenes ciegos de todas partes del país y los dejamos dar una vuelta con ese prototipo. | TED | وفي صيف عام 2009، دعونا العشرات من الشباب المكفوفين من جميع أنحاء البلاد وأعطيناهم فرصة تجربة القياده |
Todos los clientes se llevan a casa sus cachivaches en todas partes del país. | Open Subtitles | وكل الزبائن تأخذ القطع للبيت إلى جميع أنحاء البلاد. |
Tiene el propósito de facilitar la innovación y la reestructuración de las empresas en todas partes del país. | UN | وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في كافة أنحاء البلد. |
Esta capacidad no existe actualmente en todas partes del país. | UN | وهذه القدرة البشرية لا توجد في الوقت الحالي في كل أجزاء البلد. |
El número de incautaciones ha aumentado y se han confiscado armas procedentes de Libia en todas partes del país. | UN | وقد ازداد عدد عمليات ضبط الأسلحة، وتم الاستيلاء على أسلحة مصدرها ليبيا في جميع أنحاء البلد. |
El desafío que tienen ante sí las instituciones turcas consiste en ampliar a todas partes del país los servicios que se prestan a los jóvenes, tan rápidamente como sea posible, y, al mismo tiempo, seguir mejorándolos. | UN | والتحدي الذي يواجه المؤسسات التركية هو أن تمد الخدمات الشبابية الى جميع أجزاء البلد بأسرع ما يمكن، وفي الوقت نفسه، أن تواصل تحسينها. |
Estos mensajes vienen de todas partes del país. | Open Subtitles | نعم. جاءت هذه النصوص من في جميع أنحاء البلاد. |
Durante muchos años, gracias al programa " Creemos en ti " , cada año más de 120 jóvenes de todas partes del país vienen recibiendo estipendios de la RCF. | UN | ولسنوات عديدة، وبفضل برنامج " إننا نؤمن بك " يتلقى أكثر من 120 من الفتية في السنة في جميع أنحاء البلاد مرتبات فردية من الصندوق. |
Vienen personas de todas partes del país. | Open Subtitles | هناك أناس قادمون من جميع أنحاء البلاد |
Los granjeros de todas partes del país están con nosotros. | Open Subtitles | المزارعون في جميع أنحاء البلاد مَعنا. |
11. Pide a las partes liberianas que cooperen plenamente en la distribución de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a todas partes del país y por las rutas más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
11. Pide a las partes liberianas que cooperen plenamente en la distribución de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a todas partes del país y por las rutas más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
11. Pide a las partes liberianas que cooperen plenamente en la distribución de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a todas partes del país y por las rutas más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
11. Pide a las partes liberianas que cooperen plenamente en la distribución de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a todas partes del país y por las rutas más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | " ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
11. El Gobierno ha seguido la política coherente y firme de que el Estado tiene la responsabilidad y la obligación de satisfacer las necesidades de toda la población en todas partes del país, sin diferencias. | UN | ١١- واتبعت الحكومة سياسة متسقة وثابتة مؤداها أن من مسؤولية الدولة وواجبها توفير احتياجات كل من يعيشون في جميع أنحاء البلاد دون تمييز. |
Entre ellos, hay jóvenes de las zonas rurales sin acceso a la educación ni a la tierra, estudiantes que no salieron bien en los exámenes y otros jóvenes procedentes de todas partes del país en busca de mejores posibilidades económicas. | UN | بينهم شباب من المناطق الريفية، لا يمكنهم الانتفاع بالتعليم أو بقطعة أرض، وآخرون لم يوفقوا في امتحانات التخرج الثانوية، إلى جانب الشباب في كل الظروف المتنوعة الأخرى، الوافدين من جميع أنحاء البلاد بحثا عن آفاق اقتصادية أفضل. |
10. Aunque aún es demasiado pronto para presentar planes operacionales plenamente elaborados para la distribución de asistencia humanitaria en Rwanda, el esfuerzo básico consistirá en atender a las necesidades urgentes de todas las personas afectadas en todas partes del país, cuando las condiciones lo permitan. | UN | ٠١ - وإذا كان من السابق ﻷوانه تقديم خطط تنفيذية متكاملة لتوزيع المساعدة اﻹنسانية في رواندا، فإن الجهد اﻷساسي سينصب على الاستجابة للاحتياجات العاجلة لجميع اﻷشخاص المتضررين في كافة أنحاء البلد كلما سمحت الظروف بذلك. |
19. Una investigación aún más reciente sobre el impacto de la crisis actual en los niños, realizada por el UNICEF junto con Save the Children (Canadá y Estados Unidos), Visión Mundial Internacional y Plan Internacional en todas partes del país en marzo de 2004, muestra que esta violencia afecta en particular a los niños de la calle en Puerto Príncipe y a las niñas que realizan trabajos domésticos. | UN | 19- وأثبتت دراسة استقصائية أحدث تتعلق بأثر الأزمة الحالية في الأطفال، أعدتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في آذار/مارس 2004، بالتعاون مع صندوق إنقاذ الطفولة (الكندي والأمريكي)، والمنظمة الدولية للرؤية العالمية والمشروع الدولي لكفالة الأطفال غطت كافة أنحاء البلد أن ذلك العنف يطال بصفة خاصة أطفال الشوارع في بور - أو - برانس والبنات الخادمات. |
Hoy, después de tres decenios de dolor y angustia, los ciudadanos de Sri Lanka de todas las etnias, residentes de todas partes del país, están libres del terror al que los tenían sometidos los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, y ya no viven con temor. | UN | واليوم، بعد ثلاثة عقود من الألم والعذاب، يعيش أبناء سري لانكا من كل الأعراق في كل أجزاء البلد وهم محررين من إرهاب نمور تاميل إيلام للتحرير وما عادوا يعيشون في حالة من الخوف. |
Estas instituciones son actualmente depositarias de cientos de informes preliminares de violaciones ocurridas en todas partes del país. | UN | وتمثل هذه المؤسسات في الوقت الحاضر مستودعات لمئات التقارير اﻷولية المتعلقة بالانتهاكات في جميع أنحاء البلد. |