Croacia, por su parte, trabaja continuamente en pro de la puesta en práctica eficaz y oportuna de todas sus obligaciones internacionales. | UN | وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية. |
Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Estado parte no considera que la solicitud de medidas cautelares de protección, o el propio dictamen del Comité, tengan carácter jurídicamente vinculante, y estima que ha cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
El Estado parte no considera que la solicitud de medidas cautelares de protección, o el propio dictamen del Comité, tengan carácter jurídicamente vinculante, y estima que ha cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. | UN | وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب. |
Reiteró su compromiso de respetar todas sus obligaciones internacionales en relación con ello. | UN | وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
El Congo reafirmó su compromiso con el mecanismo de examen periódico universal y expresó su determinación de cumplir con todas sus obligaciones internacionales. | UN | وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية. |
Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La República de Serbia cumple estrictamente todas sus obligaciones internacionales pertinentes y aplica sistemáticamente su política sobre la no proliferación y la prohibición del desarrollo, la producción, los ensayos, el almacenamiento y el empleo de todo tipo de armas de destrucción masiva. | UN | وهي تمتثل امتثالا صارما لجميع التزاماتها الدولية ذات الصلة وتنفذ باستمرار سياستها المتعلقة بعدم الانتشار النووي وحظر استحداث جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها واختبارها وتكديسها واستخدامها. |
Si bien la Convención no se aplica directamente en la legislación nacional, el Gobierno de Australia acata todas sus obligaciones internacionales derivadas de la Convención, principalmente por medio de la Ley de discriminación por motivos de sexo de 1984. | UN | 29 - على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقية على نحو مباشر في التشريع المحلي، تمتثل الحكومة الأسترالية لجميع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية إلى حد كبير من خلال قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984. |
Hacemos un llamamiento a esos países para que colaboren con el Organismo con el fin de resolver todos los problemas, demuestren de manera concluyente la intención pacífica de su programa nuclear y cumplan plenamente todas sus obligaciones internacionales. | UN | وندعو هذه الدول إلى التعاون مع الوكالة على حل جميع هذه المسائل، وأن تثبت بشكل قاطع النوايا السلمية لبرامجها النووية والامتثال التام لجميع التزاماتها الدولية. |
Como se refleja en la declaración hecha en esa oportunidad por el E3+3, buscamos un proceso sostenido de diálogo serio, en que el Irán y el E3+3 puedan tomar medidas prácticas urgentes para fomentar la confianza y conducir al Irán al cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales. | UN | وعلى نحو ما جاء في البيان الصادر بهذه المناسبة عن هذه المجموعة، نسعى إلى إيجاد عملية مستمرة للحوار الجاد، يمكن من خلالها لإيران والمجموعة المذكورة اتخاذ خطوات عملية عاجلة تؤدي إلى بناء الثقة وتقود إلى امتثال إيران لجميع التزاماتها الدولية. |
El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية. |
El Estado parte no consideraba que la solicitud de medidas provisionales de protección, o el propio dictamen del Comité, tuvieran carácter jurídicamente vinculante, y estimaba que había cumplido todas sus obligaciones internacionales. | UN | فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todos los Estados Miembros a que respeten y apliquen plenamente todas sus obligaciones internacionales a este respecto. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى احترام جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة وتنفيذها على النحو الكامل. |
El Consejo exhorta a todos los Estados Miembros a que respeten y apliquen plenamente todas sus obligaciones internacionales a este respecto. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء احترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد وتنفيذها على نحو تام. |
En su primer discurso, pronunciado ese mismo día, el General Abubakar declaró que Nigeria cumpliría todas sus obligaciones internacionales y mantendría su compromiso con la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذكر الفريق أبو بكر، في خطابه اﻷول الذي ألقاه في ذلك اليوم، أن نيجيريا ستحترم جميع التزاماتها الدولية وتواصل التزامها بالسلام واﻷمن الدوليين. |
Croacia seguirá participando activamente en las iniciativas y organizaciones regionales, europeas y mundiales, respetando todas sus obligaciones internacionales. | UN | وستواصل كرواتيا إسهامها النشط في المبادرات الإقليمية والأوروبية والعالمية وفي المنظمات، مع احترام جميع التزاماتها الدولية. |
171. Uzbekistán cumplirá escrupulosamente todas sus obligaciones internacionales y seguirá apoyando en su totalidad las iniciativas de las Naciones Unidas relacionadas con el respeto y la protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | 171- ستثبُت أوزبكستان على الوفاء بجميع الالتزامات الدولية وستدعم جميع مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات وحمايتها. |
Qatar destacó que Marruecos ha dado una respuesta más expedita a las recomendaciones formuladas por el Consejo y ha seguido tratando de hacer que sus leyes sean compatibles con todas sus obligaciones internacionales. | UN | وشددت على أن المغرب سرَّع ردوده على التوصيات التي قدمها المجلس وواصل جهوده لضمان توافق قوانينه مع جميع التزاماته الدولية. |
El Afganistán se compromete nuevamente a cumplir todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتعيد أفغانستان التعهد بالوفاء بكل التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |