Sin embargo, tras esos avances positivos, el Gobierno de Uzbekistán pidió al ACNUR que pusiese fin a todas sus operaciones en Uzbekistán. | UN | لكن، وفي أعقاب هذه التطورات الإيجابية، طلبت حكومة أوزبكستان من المفوضية وقف جميع عملياتها في البلد. |
Al terminar la fase piloto, la División decidirá si ha de adoptar el sistema en todas sus operaciones. B. Relación óptima costo-calidad | UN | وعند الانتهاء من المرحلة التجريبية، سوف تقرر الشعبة ما إذا كانت ستعتمد هذا النظام في جميع عملياتها. |
Sin embargo, el Organismo hace frente a un déficit presupuestario de más de 48 millones de dólares, lo que representa un grave riesgo para todas sus operaciones. | UN | غير أن الوكالة تواجه عجزا في الميزانية يزيد عن 48 مليون دولار، وهو ما يشكل خطرا جسيما على جميع عملياتها. |
La instalación es de suficiente tamaño para que la UNMIBH pueda consolidar todas sus operaciones de cuartel general bajo un solo techo. | UN | وهذا المرفق كافٍ من حيث الحجم ليسمح للبعثة بضم جميع عمليات مقرها تحت سقف واحد. |
Una vez cumplida su misión de neutralizar a los terroristas, la policía interrumpió todas sus operaciones antiterroristas el 27 de septiembre de 1998. | UN | وعندما أكملت القوات مهمتها في تحييد اﻹرهابيين، أوقفت الشرطة جميع العمليات المناهضة لﻹرهابيين في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
El Banco Nacional ha cesado todas sus operaciones bancarias. | UN | وقد أوقف المصرف الوطني جميع عملياته المصرفية. |
Las grandes empresas internacionales seguían cada vez en mayor medida las mejores prácticas posibles en todas sus operaciones de extracción y tratamiento, cualquiera que fuese el lugar en que tuviesen lugar, en gran parte porque era más barato y más positivo para ellas cumplir con las normas más severas desde el principio. | UN | وتتبع كبرى الشركات الدولية بشكل متنام أفضل الممارسات المتاحة في جميع عملياتها للتعدين والتجهيز أياً كان موقعها وذلك أساساً ﻷنها أرخص وأكثر فعالية لاستيفاء أكثر المعايير صرامة من البداية. |
Gracias a los seminarios anuales que se impartieron posteriormente a los directivos superiores de las distintas misiones, la Secretaría pudo armonizar más los conceptos y metodologías relativos a la presupuestación basada en los resultados entre todas sus operaciones. | UN | وقد عُقدت حلقات عمل سنوية لاحقة بمشاركة كبار مسؤولي الإدارة في مختلف البعثات، مما مكَّن الأمانة العامة من تحسين توحيد مفاهيم ومنهجيات الميزنة القائمة على النتائج في جميع عملياتها. |
Gracias a los seminarios anuales que se impartieron posteriormente a los directivos superiores de las distintas misiones, la Secretaría pudo armonizar más los conceptos y metodologías relativos a la presupuestación basada en los resultados entre todas sus operaciones. | UN | وقد عُقدت حلقات عمل سنوية لاحقة بمشاركة كبار مسؤولي الإدارة في مختلف البعثات، مما مكَّن الأمانة العامة من تحسين توحيد مفاهيم ومنهجيات الميزنة القائمة على النتائج في جميع عملياتها. |
Los ataques directos contra operaciones humanitarias han obligado a muchas organizaciones a suspender todas sus operaciones salvo las más esenciales. | UN | وأرغمت الهجمات المباشرة التي تستهدف العمليات الإنسانية كثيرا من المنظمات على إيقاف جميع عملياتها إلا ما هو بالغ الضرورة منها. |
Si bien las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros son bien recibidas, es importante que la Secretaría garantice que se aplique un proceso transparente en todas sus operaciones y actividades. | UN | وفي حين تلقى التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء الترحيب، فإنه من المهم أن تكفل الأمانة العامة عملية شفافة في جميع عملياتها وأنشطتها. |
La expectativa básica de la sociedad en su conjunto es que las empresas respeten los derechos humanos en todas sus operaciones y relaciones comerciales. | UN | كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال. |
La Oficina ha adoptado una serie de medidas para mejorar la capacidad de gestión financiera y supervisión de los programas, profesionalizar su gestión de los riesgos y reforzar el proceso de rendición de cuentas en todas sus operaciones. | UN | وقد اعتمدت المفوضية تدابير لتحسين القدرة على رقابة الإدارة المالية والبرامج ولإضفاء الطابع المهني على نهْجها المتعلق بإدارة المخاطر ولتعزيز المساءلة في جميع عملياتها. |
La estrategia del PNUMA se centra en asegurar que en todas sus operaciones se incorporen los objetivos de mayor eficiencia, transparencia y utilización de información sobre el desempeño para mejorar la adopción de decisiones por parte de la administración. | UN | وتندرج كفالة أن تُدمج الإدارة في جميع عملياتها أهداف زيادة الكفاءة، والشفافية، واستخدام المعلومات المتعلقة بالأداء لتحسين عملية صنع القرار، في صميم استراتيجية البرنامج. |
La Comisión de Indemnización decidió financiar sus gastos de funcionamiento de 2004-2005 con cargo a su reserva de operaciones, la que, a partir de entonces, se iría agotando paulatinamente en previsión explícita del cierre de la mayoría o de todas sus operaciones. | UN | وقررت اللجنة أن تمول نفقاتها التشغيلية للفترة 2004-2005 من احتياطيها التشغيلي، الذي سيُستنفد بشكل مطرد مع التوقع الواضح لإغلاق معظم أو جميع عملياتها. |
Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, | UN | وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهما في جميع عملياتها لحفظ السلام؛ |
Debe entregar a la UNMIK a las personas aún detenidas y poner fin a todas sus operaciones de detención y arresto. | UN | كما ينبغي إطلاق سراح اﻷشخاص الذين لا يزالون محتجزين لدى بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو ووقف جميع عمليات إلقاء القبض والاحتجاز التي تقوم بها. |
La estrategia del PNUMA se centra en asegurar que en todas sus operaciones se incorporen los objetivos de mayor eficiencia, transparencia y utilización de información sobre el desempeño para mejorar la adopción de decisiones por parte de la administración. | UN | ويدخل في صلب استراتيجية البرنامج إدماج أهداف تتسم بمزيد من الكفاءة والشفافية واستخدام معلومات الأداء من أجل تحسين إدارة عملية صنع القرار في جميع عمليات البرنامج. |
Se siguieron modernizando las prácticas de gestión del PMA mediante iniciativas tales como el Programa Mejora de la Gestión Financiera. El Programa tomó iniciativas importantes para encontrar posibles fuentes de ahorros y reducir los costos, por ejemplo los de transporte y suministro de alimentos en todas sus operaciones. | UN | واستمر تحديث أساليب إدارة برنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية عن طريق اتباع مبادرات مثل برنامج تحسين اﻹدارة المالية، الذي اضطلع بمبادرات رئيسية لتحديد الوفورات المحتملة وتخفيض التكاليف، ومنها مثلا تكاليف نقل وتسليم اﻷغذية في جميع عمليات برنامج اﻷغذية العالمي. |
El ACNUR ha implantado un sistema de información sanitaria que genera datos estandarizados relativos a la salud pública en todas sus operaciones. | UN | 111 - تنفذ المفوضية نظام معلومات صحية ينتج بيانات موحدة عن الصحة العامة في جميع العمليات. |
El PNUD tiene en cuenta los desafíos de las personas con discapacidad en todas sus operaciones. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي يراعي التحديات المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع عملياته. |
Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
El MM solicitará contribuciones voluntarias para casi todas sus operaciones. | UN | وستسعى الآلية العالمية إلى الحصول على تبرعات لجميع عملياتها تقريباً. |