ويكيبيديا

    "todavía a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد إلى
        
    • بعد على
        
    • حتى الآن إلى
        
    • بعد الى
        
    • بعدُ إلى
        
    • بعد عن
        
    • يبلغ بعد
        
    Aparte de unos pocos casos, esas actividades no han conducido todavía a una comercialización apreciable de las técnicas sobre fuentes renovables de energía. UN وفيما عدا حالات قليلة، لم تؤد هذه اﻷنشطة بعد إلى نتائج ملموسة من حيث الاستخدام التجاري لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Sin embargo, en el supuesto de que las operaciones de descarga no hubieran llegado todavía a una etapa que anulara la capacidad del Organismo para efectuar mediciones de cierta fiabilidad en el futuro, el Organismo formuló tres opciones viables. UN ومع ذلك، فعلى فرض أن عملية التصريف قد لا تكون قد وصلت بعد إلى مرحلة تحول دون قدرة الوكالة على عمل قياسات بدرجة من الثقة، في المستقبل، قدمت الوكالة ثلاثة خيارات قابلة للتطبيق.
    Constituye motivo de preocupación el hecho de que, en algunos casos, los autores de esos horribles crímenes no hayan sido puestos todavía a disposición judicial. UN وأضاف أنه مما يبعث على القلق أن مرتكبي هذه الجرائم البشعة لم يقدموا بعد إلى المحاكمة في بعض الحالات.
    Sin embargo, varios proyectos de ley cruciales aprobados por el Gobierno están todavía a la espera de aprobación legislativa. UN غير أن عدة مشاريع قوانين حيوية وافقت عليها الحكومة لم تحصل بعد على موافقة الهيئة التشريعية.
    Por ello alentaría a quienes no lo han hecho todavía, a que lo hagan. UN وعليه، أشجع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد على عرض وجهات نظرها.
    Sólo tres Estados no se han adherido todavía a dicho instrumento, y Bangladesh les alienta a que lo hagan sin demora ni condiciones. UN وليست هناك إلا ثلاث دول لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة، وهي دول تشجعها بنغلاديش على القيام بذلك دون تأخير أو شرط.
    Las dos partes no habían llegado todavía a un acuerdo sobre los Arreglos Técnicos relativos a las modalidades del Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ولم يتوصل الطرفان بعد إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية فيما يتعلق بأشكال الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Todos los Estados que no se han adherido todavía a la Convención deberían hacerlo rápidamente a fin de que ésta sea verdaderamente universal. UN ودعوة كل الدول التي لم تنضم بعد إلى الانضمام السريع إلى الاتفاقية حتى تتحقق عالمية الاتفاقية.
    No obstante, los instrumentos de ratificación de esos tratados no se han remitido todavía a las Naciones Unidas. UN بيد أنّ صكوك التصديق على هذه المعاهدات لم تُحَل بعد إلى الأمم المتحدة.
    El representante notificó al Comité que esa información no se había comunicado oficialmente todavía a la Secretaría. UN وأبلغ الممثل اللجنة بأن هذه المعلومات لم تبلغ رسمياً بعد إلى الأمانة.
    A pesar de no haber llegado todavía a un acuerdo, hemos aumentado notablemente nuestra eficiencia en el combate contra la droga. UN وعلى الرغم من أننا لم نتوصل بعد إلى أي اتفاق، فقد بادرنا بتعزيز كفاءتنا في مجال مكافحة المخدرات على نحو ملحوظ.
    Exhortamos a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a adherirse al Tratado sin tardanza y sin condiciones. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شرط.
    Instamos a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a que cumplan sus disposiciones. UN وفي هذا السياق، ندعو الدول، التي لمّا تنضمّ بعد إلى معاهدة عدم الانتشار، إلى الانضمام إليها والتقيّد بأحكامها.
    La Unión Europea incita a los países que no lo hayan hecho todavía a que firmen el Estatuto del Tribunal Penal Internacional, y a todos los Estados a que lo ratifiquen. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي البلدان التي لم توقع بعد على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أن تفعل ذلك، ويشجع جميع الدول على التصديق على ذلك النظام.
    En lo que concierne al Tratado de Pelindaba, se subrayó la importancia de su pronta entrada en vigor y, por tanto, se alentó a los Estados que no lo habían ratificado todavía a que lo hicieran lo antes posible. UN وفيما يتصل بمعاهدة بليندابا، تم التشديد على أهمية دخولها حيز النفاذ في وقت قريب، وفي هذا السياق، شُجِّعت الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Asamblea General puede prestar apoyo a la Conferencia alentando a los Estados que no lo hayan hecho todavía a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y recomendando su aplicación por los Estados Miembros. UN وأضاف أن الجمعية العامة يمكنها تقديم الدعم للمؤتمر عن طريق تشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على أن تقوم بذلك وتشجيع الدول الأعضاء على تنفيذها.
    El Gobierno de la Federación de Rusia no ha respondido todavía a esa nueva solicitud. UN ولم ترد حكومة الاتحاد الروسي بعد على الطلب المجدد.
    En la mayoría de los casos, el proceso consultivo no parece haber dado lugar todavía a acuerdos de asociación, como está previsto en la CLD. UN وفي معظم الحالات، لا يبدو أن عملية المشاورة أفضت حتى الآن إلى اتفاقات للشراكة على النحو الذي توخته اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que estos esfuerzos no han conducido todavía a una participación sistemática de las ONG y de otros sectores de la sociedad civil en el cumplimiento de la Convención por el Estado Parte. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لم تؤدِ حتى الآن إلى مشاركة منتظمة من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني، في تنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    Por lo general existen versiones en español, francés e inglés, pero algunos cursos no han sido traducidos todavía a los tres idiomas: 23 se imparten en inglés, otros 23 en francés y 15 en español. UN وتتاح الدورات عموما باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية. غير أن بعضها لم يترجم بعد الى جميع اللغات الثلاث: فتدار ٢٣ دورة بالانكليزية، و٢٣ دورة بالفرنسية، و١٥ دورة بالاسبانية.
    Una de sus ventajas, en cambio, es que podría permitir a los Estados empezar a tratar un problema de forma colectiva, aunque no hayan llegado todavía a un consenso, precisamente, sobre el resultado último de su acción conjunta. UN وفيه ميزة هي أنه ربما يمكِّن الدول من أن تبدأ في معالجة المشكلة معالجة جماعية، حتى وإن لم تكن قد توصلت بعدُ إلى توافق في الرأي فيما ينبغي أن تكون عليه النتيجة النهائية لجهدها الجماعي.
    Esto demuestra claramente que ese país no ha renunciado todavía a sus planes agresivos. UN وهذا يكشف بوضوح عن أن ذلك البلد لم يتخل بعد عن خططه العدوانية.
    Acogemos con beneplácito todas estas iniciativas, pero señalamos que ninguna ha llegado todavía a una fase de acuerdo para la aplicación. UN ونحن نرحب بكل هذه المبادرات، ولكننا نشير إلى أن أيا منها لم يبلغ بعد مرحلة الاتفاق اللازم لأغراض التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد