Sí, todavía están aquí, sólo que ahora los puestos militares no están en las ciudades y los campamentos sino en las encrucijadas. | UN | لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق. |
En virtud del derecho internacional, las partes están obligadas a poner en libertad sin demora a todos los prisioneros de guerra que todavía están detenidos. | UN | إن الطرفين ملزمان بموجب القانون الدولي بالإفراج الفوري ودون تأخير عن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا محتجزين. |
Por estas razones, las estimaciones de las dosis liminales en niños sanos todavía están sujetas a considerables incertidumbres. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء. |
Los agentes deshonestos todavía están por ahí. | Open Subtitles | أولائك العملاء الظالون لا يزالون بالخارج. |
No hace falta decirlo, los chicos del '88 todavía están pagando sus préstamos estudiantiles. | Open Subtitles | ولا داعى للقول أن طلبة هذا الصف لا زالوا يدفعون أقساطهم الدراسية |
La población de Côte d ' Ivoire se negó a que el Gobierno de la República estuviera integrado por los rebeldes, los mismos que empuñaron las armas para atacar el país y que todavía están armados. | UN | فما رفضه الإيفواريون هو وجود متمردين في هذه الحكومة، هؤلاء الذين أخذوا السلاح وهاجموا البلد والذين ما زالوا مسلحين. |
Un segundo auto de acusación se refiere a cuatro oficiales serbios de alto nivel que todavía están prófugos. | UN | وتشمل لائحة اتهام ثانية أربعة من كبار المسؤولين الصرب الذين ما زالوا طلقاء. |
Los receptores de pensiones que trabajan todavía están expuestos a recortes adicionales de la pensión. | UN | ويخضع أصحاب المعاشات الذين ما زالوا يمارسون عملا لتخفيضات إضافية لمعاشاتهم. |
Por estas razones, las estimaciones de las dosis liminales en niños sanos todavía están sujetas a considerables incertidumbres. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات فئات الجرعات لدى اﻷطفال اﻷصحاء. |
Somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها. |
La Comisión Consultiva entiende que sus funciones todavía están estudiándose y que dicho puesto se dotará con cargo a recursos existentes. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن اختصاصاته لا تزال قيد الاستعراض وأن هذه الوظيفة سوف تستحدث في حدود الموارد المتاحة. |
No me diga que todavía están tratando para construir la fábrica en este sitio? | Open Subtitles | لا تقولوا لي أنهم لا يزالون يسعون لبناء المصنع على هذا الموقع؟ |
Pero lejos de volverles la espalda a nuestros vecinos que todavía están fuera de esas estructuras, de hecho queremos intensificar nuestra cooperación con ellos. | UN | ولكن بدلا من أن نولي ظهورنا لجيراننا الذين لا يزالون خارج هذه الهياكل، نود حقا تكثيف تعاوننا معهم. |
Todos son reclutados y seleccionados en una etapa temprana, a saber, cuando todavía están en los grados inferiores del escalafón. | UN | ويجري توظيفهم وانتقاؤهم في مرحلة مبكرة، وعلى وجه التحديد عندما يكونون لا يزالون موظفين صغاراً. |
Así que quienes todavía están de pie, me gustaría que se dieran la vuelta y echaran un vistazo. | TED | الأشخاص الذين لا زالوا واقفين، أود منكم أن تلتفتوا حولكم وتلقوا نظرة. |
Miren, todavía están contratando personal temporario. | Open Subtitles | إنظري. إنهم لا زالوا يوظفون المساعدة الموسمية الآن |
todavía están apagando el fuego del choque. | Open Subtitles | لازالوا يحاولون اطفاء النيران من جرَّاء الحادث |
Los gobiernos todavía están incentivados para dar. | TED | لا زالت الحكومات تُشَجَّعُ على المنح. |
Los dos chicos todavía están con ella por el momento. | Open Subtitles | الطفلان كلاهما مازالا معها في الوقت الحالي |
Pero exactamente 4 años después las fotos, la mayoría de ellas todavía están allí. | TED | لكن بالضبط بعد اربعة اعوام, الصور,معضمها ماتزال موجودة. |
Las consecuencias presupuestarias de cuestiones que los Estados Miembros todavía están examinando, como la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos, deberán evaluarse por separado una vez que se haya adoptado una decisión definitiva al respecto. | UN | أما الآثار المترتبة في الميزانية والمتصلة بمسائل ما زالت قيد نظر الدول الأعضاء، من قبيل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان فسيلزم تقدير كل منها على حدة بمجرد اتخاذ قرار.بشأن المنهجيات. |
Carl, esto no es para ti. en esas chuletas de cerdo, de las que estabamos hablando, de las cuales creo que todavía están en el horno. | Open Subtitles | هذا ليس لك يا كارل جيد، لأني كنت أرغب بقطع اللحم التي أخبرتك عنها مسبقاً والتي أفترض أنها ما تزال في الفرن |
- todavía están acá. | Open Subtitles | منذ عدة دقائق مازالت الزجاجة دافئة إنهم مازالوا هنا |
No hay pistas de dónde están... si todavía están por aquí. | Open Subtitles | لا شيء يخبرنا عن مكانهما وهل هما ما زالا موجودَين |
La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos todavía están en un estado de cesación del fuego transitorio. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة لا تزالان في حالة هدنة مؤقتة. |
todavía están sometidas a examen por el Parlamento. | UN | فهما لا يزالان ينتظران إقرارهما في البرلمان. |
Dos adolescentes se metieron aquí anoche. Creemos que todavía están allí. | Open Subtitles | وصل اثنان من المراهقين إلى هنا الليلة الماضية ونحن نعتقد أنهما لا زالا هناك |