No obstante, más de cinco años después de su aprobación en 1996, el Tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | ومع ذلك فبعد مرور أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة عام 1996، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
(Sr. Rivasseau, Francia) lamentamos profundamente que el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أننا نلاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ ونأسف جدا لذلك. |
Entre los acuerdos existentes de control de armamentos y desarme, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares quedó abierto a la firma en 1996, pero todavía no ha entrado en vigor. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Lamentablemente, este importante instrumento internacional todavía no ha entrado en vigor. | UN | ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Se ha aprobado una nueva ley que ha llevado varios años redactar, pero que todavía no ha entrado en vigor. | UN | وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
6. todavía no ha entrado en vigor la Ley de Malasia de asistencia mutua en asuntos penales de 2002. | UN | 6 - ولم يبدأ بعد تطبيق قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 في ماليزيا. |
El nuevo registro de aeronaves de Liberia todavía no ha entrado en funcionamiento. | UN | كما أن العمل لم يبدأ بعد بسجل الطائرات الليبري الجديد. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor, ya que aún no ha sido ratificado por nueve Estados que figuran en el anexo 2 del Tratado. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، حيث لا يزال يلزم أن تصدّق عليها تسع دول مدرجة في مرفقها 2. |
Sin embargo, más de 15 años después de que se abrió por primera vez a la firma, ese Tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
todavía no ha entrado en vigor | UN | لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Aunque el Tratado todavía no ha entrado en vigor, puede decirse que ya ha alcanzado su objetivo fundamental, puesto que todos los Estados se han abstenido de detonar armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، يمكن القول إن هدفها الأساسي قد تحقق، بالنظر إلى استمرار جميع الدول في الامتناع عن تفجير الأسلحة النووية. |
Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas concernientes al transporte marítimo del equipaje de pasajeros, de 1967 (todavía no ha entrado en vigor) | UN | الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد معينة في القانون تتعلق بنقل الركاب والأمتعة عن طريق البحر، 1967 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor debido a que los Estados que se necesitan para hacerlo operativo no lo han ratificado. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ لعدم تصديق دول عليها يعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Austria está preparando su adhesión al Convenio de Kyoto revisado, que todavía no ha entrado en vigor. | UN | أولا - 17 تقوم النمسا حاليا بالتحضير لانضمامها إلى اتفاقية كيوتو المنقحة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
El procedimiento de no admisión se aplica cuando el inmigrante ilegal todavía no ha entrado en China. | UN | ويطبق إجراء عدم السماح بالدخول على المهاجر غير الشرعي الذي لم يدخل بعد إلى الصين. |
La Enmienda se acordó en 2005 pero todavía no ha entrado en vigor. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
La Ley de minerales de los fondos marinos fue aprobada por el Parlamento en 2009 y todavía no ha entrado en vigor. | UN | وكان البرلمان قد أقر قانون عام 2009 لمعادن قاع البحار في العام المذكور، إلا أن القانون لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Con respecto a la prohibición de suministrar, vender o transferir artículos de lujo, esta disposición todavía no ha entrado en vigor. | UN | وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Aunque han transcurrido más de seis años desde su aprobación en 1996, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996. |
Dos años después del plazo establecido por la Declaración del Milenio, el Protocolo de Kyoto todavía no ha entrado en vigor e incluso cuando lo haga, distará mucho de dar por sí mismo una respuesta suficiente a este problema. | UN | وبعد انقضاء عامين على الموعد المحدد في إعلان الألفية، لم يبدأ بعد نفاذ بروتوكول كيوتو؛ وحتى عندما يبدأ نفاذه فإنه سيكون بعيدا كل البعد عن أن يوفر بحد ذاته ردا كافيا على هذا التحدي. |
A pesar de que en la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se reafirmó el apoyo internacional al Tratado, ese instrumento todavía no ha entrado en vigor. | UN | فرغم إعادة التأكيد بقوة على الدعم الدولي للمعاهدة الذي أبداه مؤتمر عام 2001 لتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، فإن هذا الصك لم يصبح نافذا بعد. |
Aún se están examinando los detalles y el Protocolo todavía no ha entrado en vigor. | UN | ويجري حاليا النظر في التفاصيل، ولم يدخل بعد هذا البروتوكول حيز النفاذ. |
El Protocolo de 1990, que todavía no ha entrado en vigor, aumenta el límite de la indemnización pagadera en caso de muerte a 225.000 dólares aproximadamente. | UN | وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار. |
La Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, que actualmente está abierta a la firma, adhesión y ratificación pero todavía no ha entrado en vigor, también dispone la creación de un comité para llevar a cabo funciones de supervisión. | UN | 6 - كما أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي فُتح حالياً باب التوقيع عليها والانضمام إليها والتصديق عليها، ولم تدخل بعد حيز النفاذ، تنص على إنشاء لجنة لتنفيذ مهام الرصد. |