ويكيبيديا

    "todo a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما البلدان
        
    • سيما للبلدان
        
    • سيما لفائدة البلدان
        
    • خاصة البلدان
        
    • خاصة على البلدان
        
    • رئيسية لدى البلدان
        
    No obstante, hasta ahora las iniciativas han dejado al resto de la comunidad internacional, sobre todo a los países en desarrollo, fuera del debate sobre el modo de ocuparnos de la crisis. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة حتى الآن تركت بقية المجتمع الدولي ولا سيما البلدان النامية خارج النقاش في كيفية التصدي للأزمة.
    Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar para ayudar a África, sobre todo a los países del África subsahariana, a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً هاماً في مساعدة أفريقيا، ولا سيما البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La reforma debe ofrecer a más países, sobre todo a los países pequeños y medianos, mayores oportunidades de servir por turnos en el Consejo de Seguridad a fin de permitirles participar en su proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يمنح الإصلاح البلدان، لا سيما البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم، المزيد من الفرص للعمل في مجلس الأمن بالتناوب من أجل السماح لهم بالمشاركة في عملية اتخاذ القرار فيه.
    :: Conceder una asistencia para el desarrollo más generosa, sobre todo a los países que verdaderamente estén destinando recursos a la reducción de la pobreza. UN :: منح مساعدة إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما للبلدان التي تسخر مواردها حقا لتخفيف حدة الفقر.
    Reiterando la importancia de que los países en desarrollo elaborasen estrategias de reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, exhortó a los países donantes a que incrementaran su asistencia oficial para el desarrollo (AOD), sobre todo a los países de renta baja, y mejoraran su calidad (prestando una ayuda más armonizada y más previsible, con un elemento de donación mayor). UN وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها بجعلها أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها.
    La India exhorta, sobre todo a los países donantes y a los organismos de las Naciones Unidas, a que apoyen los esfuerzos necesarios para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia. UN والهند تحث بصفة خاصة البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة على دعم الجهود اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo y, de forma más general, a los acuerdos entre países con niveles de desarrollo distintos. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان النامية، وبوجه أعم على الاتفاقات بين البلدان التي تكون عند مستويات مختلفة من التنمية.
    Aunque las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) han beneficiado sobre todo a los países desarrollados, hay consenso con respecto a las considerables posibilidades del progreso social y económico que esas tecnologías ofrecen a los países en desarrollo. UN بالرغم من أن فوائد التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات قد تجمّعت بصورة رئيسية لدى البلدان المتقدمة، فإن هناك اتفاقاً عاماً في الرأي بشأن ما تتيحه هذه التكنولوجيا من إمكانيات ضخمة للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية.
    10. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de establecer un fondo para la erradicación de la pobreza a fin de ayudar a los países en desarrollo, sobre todo a los países africanos y los países menos adelantados, a que elaboren planes nacionales para luchar contra la pobreza; UN " ١٠ - ترحب بقرار مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنشاء صندوق القضاء على الفقر بغية مساعدة البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، على وضع خطط وطنية لمكافحة الفقر؛
    Burundi no dispone de los medios técnicos necesarios para eliminar esa radio que debilita el proceso de reconciliación nacional y, después de haber planteado oficialmente esa cuestión al Consejo de Seguridad, pide ayuda a la comunidad internacional y sobre todo a los países vecinos para mantener la estabilidad de Burundi y los países de la región. UN ولا تمتلك بوروندي الوسائل التقنية اللازمة للقضاء على هذه الاذاعة التي تجمد عملية المصالحة الوطنية، وبعد أن أبلغت مجلس اﻷمن بصفة رسمية بهذه المسألة، تطالب بمعاونة المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المجاورة، حتى يمكن الحفاظ على استقرار بروندي وبلدان المنطقة.
    Estos problemas, en particular la depresión de los precios, afectarán a los exportadores de productos básicos, pero sobre todo a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, cuyos ingresos de exportación, empleo interior y producción de alimentos dependen en gran medida de los productos básicos. UN وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها مصدﱢري السلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وخاصة من بينها أقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير فرص العمل المحلية وانتاج الغذاء.
    Estos problemas, en particular la depresión de los precios, afectarán a los exportadores de productos básicos, pero sobre todo a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, cuyos ingresos de exportación, empleo interior y producción de alimentos dependen en gran medida de los productos básicos. UN وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير العمالة المحلية وانتاج الغذاء.
    Desea asimismo que todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, al igual que las instituciones de Bretton Woods, apoyen sin reservas el Programa de Hábitat y participen en mayor grado en su aplicación, prestando particular atención a los países en desarrollo, sobre todo a los países africanos y a los PMA. UN كما يأمل في أن تقوم جميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب مؤسسات بريتون وودز، بتقديم دعمها دون تحفظ لبرنامج عمل الموئل وبزيادة مشاركتها في تنفيذه، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا.
    Los países desarrollados reconocen la responsabilidad que tienen en la búsqueda internacional del desarrollo sostenible y deben seguir aumentando sus esfuerzos para fomentar el crecimiento económico sostenido y para reducir los desequilibrios de una manera que pueda beneficiar a los países, sobre todo a los países en desarrollo. UN فالبلدان النامية تعترف بالمسؤولية التي تتحملها في السعي الدولي لتحقيق تنمية قابلة للاستدامة وينبغي أن تواصل تحسين جهودها لتعزيز نمو اقتصادي مستدام وتضييـــق الاختلالات بطريقة يمكن أن تعود بالفائدة على البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    No obstante, el Grupo espera que la Comisión de Cuotas se centre en esta cuestión y haga propuestas para abordar esos aumentos mediante un mecanismo de introducción paulatina para no imponer una carga excesiva a los Estados Miembros, sobre todo a los países en desarrollo, que afrontan grandes aumentos de sus tasas de contribución. UN لكن المجموعة تتوقع من لجنة الاشتراكات أن تركِّز على هذه المسألة، وأن تقدم اقتراحات لمعالجة هذه الزيادات عبر آلية تطبيق تدريجي، لتلافي إلقاء عبء إضافي على كواهل الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، التي تواجه زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة المقررة عليها.
    También se congratula de la propuesta de crear uno o varios puestos de consejero internacional para facilitar ayuda técnica a los Estados, sobre todo a los países en desarrollo. UN وقالت إنها ترحـب كذلك باقتراح إنشاء وظيفـة أو عـدة وظائف للاستشارة اﻷقاليمية بغيـة تقديـم المعونـة التقنية للدول، ولا سيما للبلدان النامية.
    Si bien la responsabilidad de aplicar plenamente el Programa de Acción recae a nivel nacional, la comunidad internacional también tiene la responsabilidad de brindar apoyo financiero y técnico, sobre todo a los países en desarrollo. UN وبينما تقع المسؤولية عن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل على عاتق الصعيد الوطني، فإن المجتمع الدولي أيضا يتحمل المسؤولية عن توفير الدعم المالي والتقني، ولا سيما للبلدان النامية.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por las demoras que se producían en el reembolso de gastos a los países que aportaban contingentes, sobre todo a los países en desarrollo, ya que si esa situación no se corregía, sería muy difícil que los países con recursos limitados pudieran participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, con lo cual se comprometería el principio de una participación amplia en esas operaciones. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء التأخيرات الحالية في سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما للبلدان النامية، حيث أن من شأن استمرار هذه الحالة أن يجعل من العسير جدا على البلدان ذات الموارد المحدودة أن تشارك في عمليات حفظ السلم، مما يخل بمبدأ اتساع نطاق المشاركة في هذه العمليات.
    Reiterando la importancia de que los países en desarrollo elaborasen estrategias de reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, exhortó a los países donantes a que incrementaran su asistencia oficial para el desarrollo (AOD), sobre todo a los países de renta baja, y mejoraran su calidad (prestando una ayuda más armonizada y más previsible, con un elemento de donación mayor). UN وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها بجعلها أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها.
    Reiterando la importancia de que los países en desarrollo elaborasen estrategias de reducción de la pobreza basadas en los ODM, exhortó a los países donantes a que incrementaran su ayuda oficial al desarrollo (AOD), sobre todo a los países de renta baja, y mejoraran su calidad (una ayuda más armonizada y más previsible, con un elemento de donación mayor). UN وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها (أي أن تكون أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها).
    Vale la pena señalar que el problema de la deuda sigue afectando a los países en desarrollo, sobre todo a los países pobres muy endeudados. UN وجدير بالذكر أن أزمة المديونية لا تزال تلقي بظلالها على البلدان النامية، خاصة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Recuerda que el proyecto, que se presenta todos los años ante la Comisión, reviste una importancia especial si se tiene en cuenta la crisis económica y financiera internacional actual, que afecta sobre todo a los países en desarrollo, que por otra parte no son responsables de ella. UN وأوضحت أن مشروع القرار الذي يُقدم كل سنة إلى اللجنة يتسم بأهمية خاصة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، والتي لا تعتبر نفسها مسؤولة عنها.
    También es general el reconocimiento de que las aplicaciones de las TIC a la actividad económica han beneficiado hasta la fecha sobre todo a los países desarrollados y a un grupo reducido de países en desarrollo relativamente adelantados. UN وهناك تسليم عام أيضاً بأن فوائد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النشاط الاقتصادي قد تجمعت حتى الآن بصورة رئيسية لدى البلدان المتقدمة ومجموعة محدودة من البلدان النامية المتطورة نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد