ويكيبيديا

    "todo de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما النساء
        
    • ذلك المرأة
        
    Le preocupa en particular que se sigan aplicando las normas de derecho consuetudinario y las prácticas culturales que consideran aceptable el castigo físico de miembros de la familia, sobre todo de las mujeres. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار الأعراف والممارسات الثقافية التي تجيز العقوبة البدنية لأفراد الأسرة، ولا سيما النساء.
    La imposición de un bloqueo económico y comercial sólo puede incidir negativamente en la vida económica y social de personas inocentes, sobre todo de las mujeres y los niños. UN إن تطبيق حصار اقتصادي وتجاري لن يؤدي إلا إلى آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للناس الأبرياء، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le preocupa en particular que se sigan aplicando las normas de derecho consuetudinario y las prácticas culturales que consideran aceptable el castigo físico de miembros de la familia, sobre todo de las mujeres. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار الأعراف والممارسات الثقافية التي تجيز العقوبة البدنية لأفراد الأسرة، ولا سيما النساء.
    Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, sobre todo de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق من جملتها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, en particular mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, sobre todo de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    El objetivo principal de estas medidas es acelerar el acceso de los pobres, y sobre todo de las mujeres y los jóvenes, a las tierras bajas y a los perímetros irrigados por el Estado; UN والمقصود بذلك التدابير اللازمة للتعجيل بحصول الفقراء، ولا سيما النساء والشباب، على المنخفضات والمساحات المروية التي تستصلحها الدولة؛
    El objetivo de la formación de esos agentes es permitir una asimilación y aplicación mejores de los instrumentos jurídicos modernos en favor de las comunidades, sobre todo de las mujeres. UN والهدف من تدريب هذه الجماعات المستهدفة هو إتاحة إمكانية أفضل لاستيعاب نصوص قانونية حديثة وتطبيقها لصالح المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء.
    La participación económica facilita la integración social de los grupos vulnerables, sobre todo de las mujeres, los jóvenes, los ancianos, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas. UN إذ إن المشاركة الاقتصادية تيسر إدماج الفئات الضعيفة في المجتمع، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعاقين والشعوب الأصلية.
    Estas nuevas leyes tienen por objeto incrementar la seguridad de la población en su conjunto, sobre todo de las mujeres y de las niñas, contra la violencia y contra los agresores sexuales, que a menudo solo pueden ser reconocidos, en lo que al peligro que representan se refiere, durante el período de encarcelamiento. UN وهذه القواعد الجديدة ترمي إلى زيادة أمن السكان جميعا، ولا سيما النساء والبنات، فيما يتصل بالحماية من العنف، وكذلك من ممارسي الاستغلال الجنسي ممن لا يمكن تحديدهم في الغالب، من حيث ما يمثلونه من مخاطر، إلا أثناء فترة حبسهم.
    El PNUD y el UNFPA consideran que la sostenibilidad se basa en el fomento de la resiliencia de las comunidades, sobre todo de las mujeres más vulnerables, y la prestación a las instituciones de un apoyo que les permita hacer frente a crisis y recuperarse de ellas. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أن الانتقال إلى مرحلة الاستدامة يقوم على أساس بناء قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الطوارئ، ولا سيما النساء اللواتي تشكلن أضعف الفئات، ودعم المؤسسات التي تمكنهن من مواجهة الصدمات والتعافي منها.
    f) Elaborar programas de capacitación para aumentar el nivel de instrucción y participación de la población, sobre todo de las mujeres y de los grupos indígenas, mediante, entre otras cosas, la alfabetización y el desarrollo de especialidades técnicas; UN )و( وضع برامج تدريبية لرفع مستوى التعليم ومشاركة الناس، ولا سيما النساء وفئات السكان اﻷصليين، عن طريق، جملة أمور منها محو اﻷمية وتطوير المهارات التقنية؛
    g) Crear sistemas bancarios en las zonas rurales para facilitar el acceso al crédito por parte de la población rural, sobre todo de las mujeres y de los grupos indígenas, y fomentar el ahorro rural; UN )ز( إنشاء نظم مصرفية ريفية لتسهيل امكانية حصول سكان الريف، ولا سيما النساء وفئات السكان اﻷصليين، على الائتمان وتشجيع المدخرات في الريف؛
    A partir de 2011, Centroamérica, América del Sur y el Caribe, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) han elaborado programas en los que se fomenta la participación política y electoral de los pueblos indígenas, sobre todo de las mujeres y los jóvenes. UN 26 - ومنذ عام 2011، تضع أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، برامج تعزز المشاركة السياسية والانتخابية للشعوب الأصلية، ولا سيما النساء والشباب.
    b) Garanticen una mayor participación de las comunidades locales en las negociaciones políticas y de cesación del fuego, sobre todo de las mujeres y de las poblaciones desplazadas tanto en el interior como en el exterior del país; UN (ب) كفالة زيادة مشاركة المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء والسكان المشردون داخل البلد وخارجه، في المفاوضات بشأن وقف إطلاق النار والمفاوضات السياسية؛
    Al presentar el informe, la representante de Kazajstán destacó la reciente evolución política, social y jurídica de Kazajstán y observó que el año 2000 se había caracterizado por un aumento de la productividad en los principales sectores de la economía que iba a permitir gastar más en las necesidades sociales de la población, sobre todo de las mujeres y los niños. UN (أ) عرض من الدولة الطرف 69 - عند عرض التقرير، أبرزت ممثلة كازاخستان التطورات السياسية والاجتماعية والقانونية الأخيرة في كازاخستان، وأشارت إلى أن عام 2000 قد تميز بزيادة الإنتاجية في القطاعات الرئيسية للاقتصاد والتي ستتيح زيادة الإنفاق على الاحتياجات الاجتماعية للسكان، لا سيما النساء والأطفال.
    Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, en particular mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, sobre todo de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, UN " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, sobre todo de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, UN " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد