La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
:: Seguimiento de 52 juicios o audiencias en todo el país y preparación de informes al Gobierno sobre el cumplimiento de las normas internacionales | UN | :: مراقبة 52 محاكمة أو جلسة في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية |
Seguimiento de 52 juicios o audiencias en todo el país y presentación de informes al Gobierno sobre el cumplimiento de las normas internacionales | UN | رصد 52 محاكمة أو جلسة استماع في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية |
Las partes congoleñas demuestran voluntad política para extender la administración del gobierno a todo el país y celebrar elecciones. | UN | إبداء الأحزاب الكونغولية للإرادة السياسية بغرض مد نطاق الإدارة الحكومية إلى جميع أرجاء البلد وإجراء الانتخابات. |
Durante la crisis poselectoral, se produjo el colapso del sistema judicial en todo el país y 17 tribunales sufrieron daños. | UN | وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار. |
Se han establecido 86 centros de telemedicina en todo el país y se han suscrito acuerdos de telemedicina con otros Estados de África. | UN | وقد أنشأت 86 موقعا للتطبيب من بُعد في جميع أنحاء البلد ووقّعت اتفاقات للتطبيب من بُعد مع دول أفريقية أخرى. |
Exige además que se tomen todas las medidas para garantizar la seguridad en todo el país y especialmente en Kigali y la zona desmilitarizada. | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
Se había preparado un extenso plan de matanzas en todo el país y se había identificado a las víctimas. | UN | وأعدت خطة لاغتيالات واسعة في جميع أنحاء البلد وحددت معينة. |
Exige además que se tomen todas las medidas para garantizar la seguridad en todo el país y especialmente en Kigali y la zona desmilitarizada. | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
A nivel local, los observadores de la MICIVIH han mantenido estrechos contactos con funcionarios judiciales de todo el país y supervisado sus actuaciones. | UN | وعلى الصعيد المحلي، حافظ مراقبو البعثة المدنية على صلة وثيقة بالموظفين القضائيين في جميع أنحاء البلد وقاموا برصد اﻹجراءات القانونية. |
La Misión también supervisaría y verificaría la extensión de la administración estatal en todo el país y el proceso de reconciliación nacional. | UN | وستقوم البعثة أيضا برصد امتداد اﻹدارة إلى جميع أنحاء البلد ورصد عملية المصالحة الوطنية وبالتحقق من هاتين العمليتين أيضا. |
Confiamos en que, construida mediante la cooperación y la comprensión, la paz de la que disfrutamos continuará prevaleciendo en todo el país y tendrá un efecto positivo en la región. | UN | ونحن واثقون بأن السلام الذي نتمتع به اﻵن، والذي شيد عن طريق التعاون والتفاهم، سيستمر سائدا في جميع أنحاء البلد وستكون له آثار إيجابية على المنطقة. |
Las oportunidades de empleo son escasas en todo el país y al parecer han seguido disminuyendo durante el período que se examina. | UN | وأصبحت فرص العمل نادرة في جميع أرجاء البلد وزاد انخفاضها خلال الفترة قيد البحث. |
Por otra parte, el uso de placas comunes de registro es actualmente la norma y no la excepción en los vehículos que circulan en todo el país, y se ha implantado un escudo nacional. | UN | وأصبحت لوحات الترخيص العامة هي القاعدة وليس الاستثناء بالنسبة للمركبات في جميع أرجاء البلد. |
Por consiguiente, insto al Gobierno a que colabore activamente con la comunidad internacional para incrementar la capacidad del sistema judicial en todo el país y garantice las condiciones humanitarias de los detenidos. | UN | ومن ثم، أدعو الحكومة إلى أن تتعاون تعاونا نشطا مع المجتمع الدولي من أجل رفع قدرات الجهاز القضائي في مختلف أنحاء البلد وكفالة أوضاع إنسانية في الحجز. |
:: Informes públicos trimestrales sobre la situación de los derechos humanos en todo el país y denuncias de los casos de violaciones ante las autoridades judiciales y policiales de Côte d ' Ivoire | UN | :: إعداد تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات |
En total, hay 32 centros en todo el país y alrededor de 1.000 mujeres y niños han sido acogidos en ellos. | UN | ويبلغ العدد الإجمالي لهذه المراكز في شتى أنحاء البلد 32 مركزا تقدم الرعاية لنحو 000 1 امرأة وطفل. |
La implantación, por parte del Gobierno, de un sistema de seguro médico ha permitido modernizar los servicios de salud en todo el país y ha beneficiado a los jóvenes. | UN | وسمحت إقامة الحكومة لنظام ضمان اجتماعي بتحديث خدمات الصحة في البلد بأسره واستفاد منه الشباب. |
Hemos publicado un libro sobre ese tema, que se ha distribuido a las escuelas de todo el país y se ha puesto a disposición de todas las instituciones juveniles. | UN | لقد نشرنا كتابا عن الموضوع وزع في المدارس في كل أنحاء البلد وأتيح لجميع مؤسسات الشباب. |
El Gobierno está estableciendo un gran programa de rehabilitación de carreteras y puentes en todo el país y ha hecho inversiones con ese fin. | UN | وتعد الحكومة حالياً برنامجاً كبيراً لإصلاح الطرق والجسور في كافة أرجاء البلد وقامت بالاستثمارات اللازمة لهذا الغرض. |
El despliegue de los jueces de paz ha contribuido a la reanudación de los procedimientos judiciales en todo el país y a una disminución del número de causa pendientes. | UN | وأسهم وزع القضاة الجزائيون في استئناف إجراءات المحاكم في كافة أنحاء البلد وأدى إلى خفض عدد القضايا غير المسوّاة. |
100 servicios de escoltas mensuales para el personal de las Naciones Unidas desplegado en todo el país y refuerzo de la seguridad en 11 centros de desarme, desmovilización y reintegración Escoltas | UN | إجراء 100 عملية مرافقة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة المنتشرين في كامل أنحاء البلد فضلا عن التعزيز الأمني لأحد عشر موقعا لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
El Gobierno del Iraq debería permitir que los observadores humanitarios de las Naciones Unidas se desplegaran en todo el país y circularan sin necesidad de aviso o escoltas; | UN | كما ينبغي أن تسمح حكومة العراق بمرابطة مراقبي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في مختلف أرجاء البلد وبالتنقل دون إشعار أو مرافقة؛ |
Bueno, esta ciudad tiene gente de todo el país y está llena de maldito petróleo. | Open Subtitles | حسنًا، بهذه البلدة ثمة أشخاص من جميع أنحاء البلاد و هي مليئة بالنفط |
d) Intensifique sus esfuerzos para combatir el VIH/SIDA, en particular garantizando las existencias de anticonceptivos en todo el país y realizando campañas de sensibilización; | UN | (د) تعزيز جهودها من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك من خلال كفالة توفير وسائل منع الحمل في سائر أرجاء البلاد ومن خلال حملات التوعية؛ |
La IFOR está representada en la estructura de la Comisión Civil Mixta del Alto Representante en todo el país y ayuda a su ampliación. | UN | وقوة التنفيذ ممثلة في هيكل اللجنة المدنية المشتركة التابعة للممثل السامي وتساعد في توسيعه في سائر أرجاء البلد. |
Existen 19 centros de formación profesional en todo el país y estos cuentan con pleno respaldo del Gobierno. | UN | وهناك 19 مركزا مهنيا في جميع أنحاء الدولة وترعاها الحكومة بالكامل. |