ويكيبيديا

    "todo el pueblo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع السكان في
        
    • جميع أفراد شعب
        
    • جميع سكان
        
    • وذلك لصالح شعب
        
    • جميع شعب
        
    • جميع السكان في
        
    • كل شعب
        
    • الشعبي العام
        
    • فيه صالح شعب
        
    • لجميع أبناء
        
    • جميع أبناء
        
    • جميع أفراد الشعب
        
    • وجميع أبناء الشعب
        
    2. Además, la Asamblea General pidió al Secretario General que garantizara la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. UN ٢ - كذلك طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعمل على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا.
    Acojo con beneplácito los adelantos considerables logrados hasta la fecha en el establecimiento de departamentos operativos que presten servicios a todo el pueblo de Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. UN ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم.
    Mientras tanto, todo el pueblo de Sri Lanka disfruta de los beneficios de un crecimiento económico libre de las balas y las bombas del LTTE. UN وفي الوقت ذاته، يتمتع جميع سكان سري لانكا بفترة ازدهار اقتصادي، دونما خوف من رصاص وقنابل قوات حركة نمور تاميل إيلام.
    1. Insta a todas las partes interesadas a que, en beneficio de todo el pueblo de Nueva Caledonia y aprovechando el resultado positivo del examen de mitad de período del Acuerdo de Matignon, prosigan un diálogo en un espíritu de armonía; UN ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها، بروح التآلف، وذلك لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله وانطلاقا من النتائج اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون؛
    Las instituciones provisionales y los municipios deben centrarse en sus ámbitos de competencia y en los asuntos que repercuten directamente en todo el pueblo de Kosovo, incluidos los desplazados que aguardan el regreso. UN وتحتاج المؤسستان المؤقتتان والبلديات إلى التركيز على مجالات مسؤولياتها، وعلى ما يهم مباشرة جميع شعب كوسوفو، بما في ذلك من ينتظر العودة.
    Subrayando la necesidad urgente de crear corredores humanitarios para permitir el libre movimiento de bienes humanitarios destinados a todo el pueblo de Burundi, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق،
    Puedo garantizar a todos los representantes aquí que esto iría en beneficio de todo el pueblo de Chipre, porque todos los chipriotas padecen los resultados de la invasión y la ocupación. UN وأستطيع أن أعطي كل ممثل حاضر هنا ضمانا بأن ذلك سيكون في صالح كل شعب قبرص، ﻷن جميع القبارصة يعانون اﻵن من نتائج الغزو والاحتلال.
    La Comisión pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial y en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, prestara asistencia al Gobierno para asegurar la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم عن طريق ممثله الخاص وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان بمساعدة حكومة كمبوديا في ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    4. En su resolución 50/178, de 22 de diciembre de 1995, titulada " Situación de los derechos humanos en Camboya " , la Asamblea General pidió al Secretario General que asegurara la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. UN ٤- وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في قرارها ٠٥/٨٧١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ والمعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا " ، أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    En un momento en que la situación del país sigue siendo sombría, ese compromiso internacional es esencial para asegurar la pronta eliminación del programa de armas químicas como parte de otros esfuerzos más amplios en aras de la paz y la seguridad de todo el pueblo de la República Árabe Siria. UN ففي الوقت الذي ما زالت فيه الحالة في البلد قاتمة، يبقى هذا الالتزام الدولي أساسيا لكفالة القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية في الوقت المناسب، في إطار جهود أوسع نطاقا تبذل من أجل تحقيق السلام والأمن لجميع السكان في الجمهورية العربية السورية.
    2. Pide al Secretario General que, en el marco de todas las medidas efectivas, garantice la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya y facilite recursos suficientes, con cargo a los recursos generales de las Naciones Unidas, para financiar la presencia operacional del Centro de Derechos Humanos en Camboya; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمل، بما يتفق مع جميع التدابير الفعالة، على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا، وتوفير موارد كافية من الموارد العامة الموجودة لﻷمم المتحدة لتشغيل الوجود التنفيذي لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛
    Hagamos un llamamiento a todo el pueblo de Kazajstán y movilicémonos a fin de llevar a cabo esas difíciles tareas, que mejorarán la vida de todo el pueblo de Kazajstán. UN فلندعو جميع أفراد شعب كازاخستان لكي نعبئ أنفسنا للقيام بهذه المهام الشاقة التي ستؤدي إلى تحسين حياة جميع مواطني البلد.
    El 23 de diciembre de 2008 todo el pueblo de Guinea acogió con fervor el advenimiento del Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo (CNDD). UN في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008، رحب جميع أفراد شعب غينيا ترحيبا حماسيا بإنشاء المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية.
    Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el avance de los preparativos de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, incluida la creación de un comité técnico de seguimiento y un foro de representantes de la sociedad civil, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    Instamos a todo el pueblo de Sudáfrica a renunciar a la violencia y esperamos que todos los partidos participen pacíficamente en las elecciones. UN " إننا نطلب الى جميع سكان جنوب افريقيا تجنب أعمال العنف، ونأمل في أن تشارك جميع اﻷحزاب سلميا في الانتخابات.
    Teniendo en cuenta el hecho de que el embargo ha causado un sufrimiento considerable al pueblo cubano, pedimos al Gobierno de los Estados Unidos que ponga fin al mismo y normalice sus relaciones con Cuba en beneficio de todo el pueblo de Cuba y de los Estados Unidos de América. UN ونظرا لكون الحصار سبَّب معاناة كبيرة لشعب كوبا، فإننا نناشد حكومة الولايات المتحدة إنهاء الحصار وتطبيع العلاقات مع كوبا لمصلحة جميع سكان كوبا وسكان الولايات المتحدة الأمريكية.
    Insta a todas las partes interesadas a que, en beneficio de todo el pueblo de Nueva Caledonia y aprovechando el resultado positivo del examen de mitad de período de los Acuerdos de Matignon, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía; UN ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها بروح من التآلف، وذلك لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله وانطلاقا من النتائج اﻹيجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون؛
    A la vez que acompañamos en su pena a quienes perdieron a sus seres queridos y a todo el pueblo de los Estados Unidos, reafirmamos nuestro compromiso con los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وفي حين نأسى مع أولئك الذين فقدوا أعزاءهم ومع جميع شعب الولايات المتحدة بأجمعه، نؤكد التزامنا من جديد مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمكافحة الإرهاب.
    Subrayando la necesidad urgente de crear corredores humanitarios para permitir el libre movimiento de bienes humanitarios destinados a todo el pueblo de Burundi, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق،
    Consideramos que podremos lograrlo únicamente mediante la ejecución de los programas de educación y de sensibilización adecuados, con el compromiso de todo el pueblo de Tuvalu y el constante apoyo de la comunidad internacional. UN ونعتقد أنه لا يمكننا تحقيق هذا إلا من خلال تنفيذ برامج التثقيف والتوعية المناسبة، مع التزام كل شعب توفالو، واستمرار الدعم من المجتمع الدولي.
    Anexo III Carta de invitación a Ibrahim Bah del Congreso de todo el pueblo de Sierra Leona UN رسالة دعوة لإبراهيم باه من المؤتمر الشعبي العام لسيراليون
    En esa resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, instó a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosiguieran su diálogo en un espíritu de armonía en el marco del Acuerdo de Numea y a que siguieran fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación en que se ofrecieran todas las opciones. UN وفي ذلك القرار، حثت الجمعية العامة، في جملة أمور، جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا بروح من التآلف؛ لما فيه صالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله، ومواصلة العمل من أجل إيجاد إطار يكفل تقدم الإقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة.
    Es esencial que la fe en el poder de las urnas pase a ser parte integrante del pensamiento político de todo el pueblo de Sudáfrica. UN ومن الضروري أن يصبح اﻹيمان بقوة الاقتراع جزءا لا يتجزأ من التفكير السياسي لجميع أبناء جنوب افريقيا.
    Los países nórdicos felicitan a todo el pueblo de Sudáfrica por lo que ha logrado a través de decenios de protesta y lucha y por medio de los últimos años de arduas negociaciones. UN وتهنئ بلدان الشمال جميع أبناء جنوب افريقيا على ما حققوه بعد عقود من الاحتجاج والكفاح وبعد اﻷعوام القليلة الماضية من المفاوضات الصعبة.
    La Unión Europa hace un llamamiento urgente a todos los miembros de la sociedad de Burundi para que pongan fin a esta violencia y realicen todo esfuerzo posible por lograr la necesaria reconciliación nacional y la seguridad de todo el pueblo de Burundi dentro de un orden democrático. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا الى جميع أعضاء المجتمع البوروندي من أجل إنهاء أعمال العنف هذه وبذل كل ما في وسعهم لتحقيق المصالحة الوطنية الضرورية والمحافظة على سلامة جميع أفراد الشعب البوروندي في ظل قانون ديمقراطي.
    Mi delegación confía en que conducirá las labores de las Naciones Unidas en el interés de la mayoría africana oprimida y de todo el pueblo de Azania. UN ووفدي على ثقة من أن عمل اﻷمم المتحدة، بقيادته، سيكون لصالح اﻷغلبية اﻷفريقية المقهورة، وجميع أبناء الشعب اﻵزاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد