ويكيبيديا

    "todo en la esfera de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في مجال
        
    • سيما في ميدان
        
    Se han efectuado varias actividades conjuntas con la Organización Mundial de la Salud, sobre todo en la esfera de la salud de la mujer. UN ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة.
    Esa capacidad es un factor que contribuye a dar forma al programa de desarrollo de las instituciones en diversos sectores, sobre todo en la esfera de la administración pública. UN وقد ساعدت هذه القدرات في إعداد مشاريع التنمية المؤسسية في قطاعات مختلفة، ولا سيما في مجال اﻹدارة العامة.
    Todo ello contribuye a dar forma al programa de desarrollo de las instituciones en diversos sectores, sobre todo en la esfera de la gestión y la administración públicas. UN وهذه القدرات تساعد في تحديد البرنامج المتعلق بالتنمية المؤسسية، ولا سيما في مجال التنظيم والادارة على الصعيد العام.
    Por tanto, atribuimos gran importancia a la cooperación nuclear entre los países de Asia y el Pacífico, sobre todo en la esfera de la seguridad nuclear. UN وبالتالي فإننا نولي أهمية خاصة للتعاون النــووي بين دول آسـيا والمحيــط الهادئ، لا سيما في مجال السلامة النووية.
    En cuanto a las parteras, representan cerca del 40% de las trabajadoras de la salud, lo cual indica la importancia de su aporte en materia de orientación, sobre todo en la esfera de la salud reproductiva. UN أما القابلات فيمثلن زهاء ٠٤ في المائة من العاملين في الصحة، مما يظهر أهمية إسهامهن في مجال التوجيه، ولا سيما في ميدان الصحة اﻹنجابية.
    En esta atmósfera mejorada se desarrollará la próxima etapa de las actividades de la IPTF, sobre todo en la esfera de la reforma de la policía. UN وإن هذا التحسن في المناخ يوفر السياق اللازم للمرحلة القادمة لنشاط قوة الشرطة الدولية، ولا سيما في مجال إصلاح الشرطة.
    Se prestará especial atención a las regiones que más necesitan mejoras en el establecimiento de sistemas de información sobre drogas, sobre todo en la esfera de la demanda de tratamiento. UN وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج.
    La Comisión Consultiva considera que estos acontecimientos pueden obstaculizar la aplicación eficaz del mandato de la Operación, sobre todo en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات قد تعرقل تنفيذ ولاية العملية تنفيذا فعليا، ولا سيما في مجال المساعدة الإنسانية.
    Indonesia apoya plenamente la labor de la Organización, sobre todo en la esfera de la reducción de la pobreza. UN وأعلن عن التزام إندونيسيا الكامل بدعم عمل المنظمة، لا سيما في مجال الحد من الفقر.
    En el plano mundial, se han estrechado más aún las relaciones de colaboración con la División de Salud de la Familia de la OMS, sobre todo en la esfera de la salud de los adolescentes. UN وعلى الصعيد العالمي، تعززت بدرجة أكبر العلاقة التعاونية مع شعبة صحة اﻷسرة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجال صحة المراهقين.
    Este compromiso africano responde a los deseos de la Organización internacional, en particular del Consejo de Seguridad, e indica el camino que deberá seguir una cooperación futura para que sea verdaderamente fecunda y fructífera, sobre todo en la esfera de la prevención y solución de los conflictos. UN ويستجيب هذا الالتزام الأفريقي لرغبات هذه المنظمة، وخصوصا رغبات مجلس الأمن، ويشير إلى الطريق المؤدي إلى تعاون مثمر وحقيقي في المستقبل، ولا سيما في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها في حالة اندلاعها.
    Subrayando la importancia de la asistencia técnica y de la creación de capacidad para los países que necesitan dicha asistencia, sobre todo en la esfera de la redacción y aplicación de leyes. UN وإذ نؤكد على أهمية المساعدة الفنية وبناء القدرات للبلدان التي هي بحاجة إلى هذه المساعدة، ولا سيما في مجال صياغة التشريعات وتنفيذها.
    Segundo, las Naciones Unidas deben tomar medidas concretas para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo en la esfera de la aceleración del crecimiento de los países desarrollados, a fin de que el siglo XXI realmente pueda ser el del desarrollo para todos. UN ثانيا، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجال الإسراع بالنمو في البلدان النامية، حتى يصبح القرن الحادي والعشرون حقا قرنا لتحقيق التنمية للجميع.
    El PNUD en Zambia informa de que los nuevos métodos de trabajo han incrementado acusadamente los procesos laborales y las cargas para el personal, sobre todo en la esfera de la coordinación entre el Gobierno y los donantes o entre éstos. UN ويفيد مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زامبيا أن طرق العمل الجديدة زادت بشكل حاد عمليات وعبء العمل على الموظفين، ولا سيما في مجال التنسيق بين الحكومات والمانحين أو فيما بين المانحين.
    Para proteger el derecho a la salud de la mujer es necesario adoptar medidas concretas, sobre todo en la esfera de la salud sexual y reproductiva, que permitan el disfrute de ese derecho en pie de igualdad con los hombres. UN وتقتضي حماية حق المرأة في الصحّة اتّخاذ تدابير محدّدة، ولا سيما في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما يكفل تمتّعها بهذا الحق بالتساوي مع الرجل.
    La MINUSTAH también ha apoyado un aumento de la cooperación en materia de prisiones entre las autoridades de Haití y de la República Dominicana, las cuales han intercambiado visitas y convenido en ampliar su colaboración, sobre todo en la esfera de la capacitación. UN وتدعم البعثة أيضا زيادة التعاون في مجال السجون بين سلطات هايتي وسلطات الجمهورية الدومينيكية، التي تبادلت الزيارات واتفقت على توسيع نطاق تعاونها، ولا سيما في مجال التدريب.
    Los Países Bajos han manifestado su profundo interés en contribuir a esos esfuerzos, sobre todo en la esfera de la vigilancia efectiva de las fronteras para poner fin al contrabando de armas. UN وقد أعربت هولندا عن اهتمامها الشديد بالمساهمة في مثل هذه الجهود، ولا سيما في مجال المراقبة الفعالة للحدود والتي تهدف إلى وقف تهريب الأسلحة.
    En Cartagena, bajo la dirección sabia y capaz de la Embajadora Susan Eckey, de Noruega, aprobamos un importante plan de acción quinquenal que debe ejecutarse sistemáticamente, sobre todo en la esfera de la asistencia a las víctimas de las minas. UN في كارتاخينا، وفي ظل القيادة الحكيمة والمقتدرة للسفيرة سوزان إيكي ممثلة النرويج، اعتمدنا خطة عمل هامة مدتها خمس سنوات، ويجب أن ننفذها باتساق، ولا سيما في مجال مساعدة ضحايا الألغام.
    El representante indicó que las deficiencias del mercado hacían necesaria la intervención gubernamental para hacer frente a las necesidades de la sociedad, sobre todo en la esfera de la salud. UN وقال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن فشل السوق يقتضي تدخل الحكومات وتناول حاجات المجتمع، لا سيما في مجال الصحة.
    En el espíritu de la solidaridad Sur-Sur, la India está dispuesta a seguir compartiendo tecnología apropiada, sobre todo en la esfera de la construcción resistente a los desastres, compatible con el medio ambiente y eficaz en relación con los costos. UN وإن الهند مستعدة، بروح التضامن فيما بين بلدان الجنوب، لمواصلة تَشاطُر التكنولوجيا الملائمة، لا سيما في ميدان البناء المقاوم للكوارث بتكلفة فعالة وطريقة لا تضر بالبيئة.
    Durante su visita a la India del 20 al 22 de mayo el Presidente Karzai expresó su reconocimiento por la asistencia prestada por la India en materia de desarrollo, sobre todo en la esfera de la educación. UN وفي الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو، زار الرئيس كرزاي الهند، حيث أشاد بالمساعدة الإنمائية الهندية، ولا سيما في ميدان التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد