ويكيبيديا

    "todo fundamento jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي أساس قانوني
        
    • أي أسس قانونية
        
    • أية أسس قانونية
        
    La fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Su privación de libertad, como tal, carece de todo fundamento jurídico. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    29. La fuente sostiene que la detención de los 12 nacionales egipcios mencionados es arbitraria y carece de todo fundamento jurídico. UN 29- يفيد المصدر بأن احتجاز المواطنين المصريين الاثني عشر المذكورين آنفاً احتجاز تعسفي ويفتقر إلى أي أساس قانوني.
    14. La fuente sostiene que la detención del Sr. Musa carece de todo fundamento jurídico. UN 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني.
    Los Ministros recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vista de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 197 - ذكّر الوزراء بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، ولا تستند إلى أي أسس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vista de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، دون أية أسس قانونية صحيحة، على النحو الذي أكده مراقبو الأمم المتحدة، وأعداد كبيرة من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Estas medidas, que se decidieron precipitadamente y están desprovistas de todo fundamento jurídico, político o moral, han sumido a las poblaciones más vulnerables en la indigencia absoluta y socavan el proceso de paz. UN وهذه التدابير، التي تقررت في تسرع وتفتقر إلى أي أساس قانوني وسياسي وأخلاقي، تُبقي فئات السكان اﻷكثر ضعفا محصورة في عوز تام وتقوض جهود السلام.
    3.3. Según el autor, el ministerio fiscal y el tribunal no demostraron la culpabilidad de su hijo, en violación del derecho a un juicio imparcial de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 14, y la sentencia careció de todo fundamento jurídico. UN 3-3 وحسب رواية صاحب البلاغ، لم تثبت النيابة العامة ولا المحكمة التهمة على ابنه، مما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة المنصوص عليه في الفقرتين 1 و2 من المادة 14، ولم يستند الحكم إلى أي أساس قانوني.
    Los argumentos puramente políticos presentados por Turquía eran totalmente subjetivos por cuanto que estaban desvinculados de la realidad histórica y carecían de todo fundamento jurídico. UN وكانت الحجج التي عرضتها تركيا، المتسمة بطابع سياسي محض، ذاتيةً إلى أبعد الحدود وبعيدة عن الوقائع التاريخية ومفتقرة إلى أي أساس قانوني صحيح.
    12. La fuente alega que la prolongada privación de libertad del Sr. Hassan Ali es arbitraria porque carece de todo fundamento jurídico. UN 12- ويزعم المصدر أن الاستمرار في احتجاز السيد حسن علي يعد تعسفياً لتجرده من أي أساس قانوني.
    Los argumentos puramente políticos que constantemente repite Turquía son totalmente subjetivos porque se alejan de la realidad histórica y carecen de todo fundamento jurídico válido. UN وكانت الحجج التي عرضتها تركيا، المتسمة بطابع سياسي محض، غير موضوعية إلى أبعد الحدود وبعيدة عن الوقائع التاريخية ومفتقرة إلى أي أساس قانوني صحيح.
    17. En segundo lugar, la fuente señala que el arresto domiciliario de los peticionarios carece de todo fundamento jurídico. UN 17- ثانياً، يذكر المصدر أن وضع الملتمسين رهن الإقامة الجبرية يفتقر إلى أي أساس قانوني.
    En opinión de la fuente, la detención del Sr. Al Maged es arbitraria en la medida en que carece de todo fundamento jurídico y dado que no existe orden fiscal ni requerimiento judicial alguno que autorice la detención e ingreso en prisión. UN ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الماجد إجراء تعسفي يفتقر إلى أي أساس قانوني ولم يستند إلى أي أمر من الادعاء العام أو أي قرار قضائي آخر يجيز القبض عليه واحتجازه.
    10. La fuente considera que la detención de la Sra. Abu Meri es arbitraria porque carece de todo fundamento jurídico. UN 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    13. La fuente sostiene que la detención de la Sra. Ma Chunling carece de todo fundamento jurídico. UN 13- ويقول المصدر إن احتجاز السيدة ما تشونلينغ ليس له أي أساس قانوني.
    11. En vista de lo anterior, la fuente alega que la detención continuada del Sr. Al Zumer es arbitraria porque carece de todo fundamento jurídico desde octubre de 2003 y viola el principio de cosa juzgada. UN 11- وفي ضوء ما تقدّم، يدعي المصدر أن استمرار احتجاز السيد الزمر تعسفيّ لعدم استناده إلى أي أساس قانوني منذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 وأنه يشكّل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    11. En base a la información facilitada por la fuente, que el Grupo de Trabajo considera exacta y coherente por lo que respecta a los hechos, el Grupo de Trabajo no puede sino llegar a la conclusión de que la privación de libertad de Mourad Benchellali, Khaled Ben Mustafa, Nizar Sassi y Hamed Abderrahaman Ahmed carece de todo fundamento jurídico. UN 11- واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر والتي تبدو للفريق العامل صحيحة ومتماسكة من الناحية الوقائعية، لا يمكن للفريق العامل إلا أن يخلص إلى أن حرمان مراد بنشلالي وخالد بن مصطفى ونزار الساسي وحمد عبد الرحمن أحمد من الحرية مسألة ليس لها أي أساس قانوني يبررها.
    19. A partir de la Opinión Nº 47/2005, el Grupo de Trabajo ha clasificado la reclusión en un lugar secreto como detención arbitraria en los términos de la categoría I de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo, pues carece de todo fundamento jurídico. UN 19- وابتداء من الرأي رقم 47/2005(30)، دأب الفريق العامل على تصنيف الاحتجاز في مكان سري على أنه احتجاز تعسفي بالمعنى المقصود في الفئة الأولى من الفئات التي تنطبق على بحث القضايا التي تُقدَّم إلى الفريق العامل على اعتبار أنه يخلو من أي أساس قانوني.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vistas de que su condena obedecía a motivos políticos y carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 215 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، ولا تستند إلى أي أسس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vista de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 156 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، دون أية أسس قانونية صحيحة، على النحو الذي أكده مراقبو الأمم المتحدة، وأعداد كبيرة من الخبراء القانونيين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد