En consecuencia, era urgente que se hiciese todo lo posible para mantener activo ese proceso. | UN | ولذلك، فإن من الملح بذل كل جهد ممكن لﻹبقاء على حركة تلك العملية. |
Agradeceríamos que hiciera todo lo posible para poner en práctica lo que antecede. | UN | ونكون ممتنين لو أمكنكم بذل كل جهد ممكن لتنفيذ ما تقدم. |
Y esto no es una mera declaración. Ucrania está haciendo todo lo posible para aplicarla. | UN | وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه. |
Esto es lo más importante de toda la negociación. Tengan la seguridad de que Bélgica hará todo lo posible para llegar al resultado apetecido. | UN | وهذا أهم ما في المفاوضات كلها ويمكنكم أن تطمئنوا الى أن بلجيكا ستبذل كل ما في وسعها لتحقيق النتيجة المرجوة. |
Está convencida de que se hará todo lo posible por eliminar las dificultades y ejecutar los programas de comercio y desarrollo. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه ستبذل قصارى الجهود من أجل التغلب على هذه المصاعب وتنفيذ برامج التجارة والتنمية. |
Para concluir, quiero señalar que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para que la esperanza triunfe sobre los peligros que amenazan a la humanidad. | UN | أود في الختام أن أقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده حتى ينتصر اﻷمل على اﻷخطـــار التي تتهدد البشرية. |
La Comisión confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. | UN | واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد. |
Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
Debe hacerse todo lo posible para que la CNUDMI pueda examinar y aprobar esas normas en su próximo período de sesiones. | UN | وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Sin embargo, el Senegal hace todo lo posible por poner fin al conflicto. | UN | وتبذل السنغال مع ذلك كل جهد ممكن لوضع حد لهذا الصراع. |
No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. | UN | مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات. |
La Comisión esperaba que se hiciese todo lo posible para aprobar y aplicar esta norma. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في بذل كل جهد ممكن لاعتماد وتطبيق ذلك النص. |
El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. | UN | وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Ucrania, por su parte, hará todo lo posible para asegurar que esta cooperación se desarrolle y fortalezca aún más. | UN | وأوكرانيا من جهتها ستبذل قصارى جهدها للتأكد من أن هذا التعاون سيشهد مزيدا من التطوير والتعزيز. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Aun así, en un sistema altamente dinámico como el MDL pueden producirse deficiencias y atascos aunque se haga todo lo posible para evitarlo. | UN | ومع ذلك، قد تحدث في نظام شديد الدينامية مثل آلية التنمية النظيفة حالات عجز واختناق حتى إذا بذلت قصارى الجهود. |
La Unión Europea hará todo lo posible por fomentar la adhesión universal a la Convención. | UN | وسيبذل الاتحاد اﻷوروبي قصارى جهده من أجل تعزيز تحقيق انضمام عالمي إلى الاتفاقية. |
Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. | UN | وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا. |
Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. | UN | فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم. |
En este contexto, la MINUGUA continuará, dentro de su mandato, haciendo todo lo posible por coadyuvar a este proceso. | UN | وفي هذا السياق ستواصل البعثة، في إطار ولايتها، بذل قصاراها من أجل اﻹسهام في هذه العملية. |
La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por respetar el calendario establecido en el anexo II del informe. | UN | وهي تأمل أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للالتزام بالجدول الزمني الوارد في المرفق الثاني من التقرير. |
La Comisión Consultiva considera que debe hacerse todo lo posible por lograrlo. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتحقيق ذلك. |
Hemos hecho todo lo posible Rahul... pero su hemorragia interna es tan grave que... no podemos hacer nada. | Open Subtitles | حاولنا قصارى جهدنا لكن نزيفها الداخلى حاد للغايه كنا نحاول ان نمسك باى خيط لنجاتها |
Mi delegación hará todo lo posible para respetar y apoyar su dirección. | UN | وسيبذل وفد بلــــدي كل ما في وسعه لاحترام وتأييد توجيهاتكم. |
A fin de enfrentar este desastre económico y de aliviar en todo lo posible el sufrimiento de nuestro pueblo, hace más de un año que se adoptaron varias medidas. | UN | وقد طُبق عدد من التدابير منذ ما يزيد عن عام بغية معالجة هذه الكارثة الاقتصادية والتخفيف من معاناة شعبنا قدر الإمكان. |
Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |