| La Conferencia debe proseguir su camino hacia la participación universal y abrirse a todo país que desee ser miembro de ella. | UN | فلا بد للمؤتمر أن يواصل سبيله صوب عضوية عالمية وينفتح على أي بلد راغب في أن يصبح عضواً. |
| todo país que lo desee puede enviar una misión de observación a Burundi, para que puedan hablar de la situación con conocimiento de causa. | UN | ويستطيع أي بلد راغب أن يرسل بعثة مراقبة إلى بوروندي حتى تستطيع الحديث عن اﻷوضاع عن دراية كاملة بالوقائع. |
| También se han propuesto sanciones contra todo país que preste asistencia al programa nuclear de Cuba, y una reducción de los fondos destinados al Organismo Internacional de Energía Atómica si éste coopera con Cuba. | UN | كما يقترح فرض جزاءات ضد أي بلد يقدم مساعدة إلى البرنامج النووي في كوبا، وخفض التمويل المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا قامت هذه المؤسسة بالتعاون مع كوبا. |
| todo país tiene la obligación y el deber de hacer lo que le corresponde para promover este objetivo. | UN | ويقع على عاتق كل بلد واجب ومهمة أداء دوره في التشجيع على تحقيق هذا الهدف. |
| Las Naciones Unidas deben respaldar a todo país que acepte el desafío del gobierno autónomo. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تدعم كل بلد يقبل التحدي المتمثل في الحكم الذاتي. |
| También consideran que todo país tiene derecho a proteger su diversidad cultural y conservar y desarrollar los servicios públicos. | UN | كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها. |
| Dado que las nuevas amenazas tienen un carácter mundial, debería permitirse que continúe en la Conferencia todo país que lo desee. | UN | وبما أن الأخطار الجديدة التي تهددنا هي ذات طابع عالمي، ينبغي السماح بالمشاركة في المؤتمر لأي بلد يرغب في ذلك. |
| En primer lugar, todo país que utilice materiales nucleares tiene la responsabilidad de garantizar que el material y los desechos se gestionen y eliminen de manera segura y ecológicamente satisfactoria. | UN | أولا، أي بلد يستخدم المواد النووية عليه مسؤولية ضمان إدارة المواد والنفايات والتخلص منها بطريقة آمنة ومرضية بيئيا. |
| todo país que demuestre en el plano nacional la voluntad de asumir los sacrificios necesarios debería verse alentado y debería recibir asistencia de todas las formas disponibles. | UN | وينبغي تشجيع أي بلد لديه العزيمة الوطنية بتقديم التضحية اللازمة ومساعدته بكل الوسائل المتاحة. |
| Malasia, por su parte, está pronta a prestar asistencia a todo país que luche contra la delincuencia transnacional. | UN | وأضاف أن ماليزيا، من جانبها، مستعدة لتقديم المساعدة إلى أي بلد يقوم بمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
| Además, todo país miembro de la Unión Europea que incumpla ese compromiso podría incluso quedar expulsado. | UN | علاوة على ذلك، قد تعلق عضوية أي بلد عضو في الاتحاد الأوروبي يعجز عن الوفاء بهذا الالتزام. |
| Nos parece que por su propio interés todo país sospechoso de incumplimiento ha de cooperar plenamente con el OIEA. | UN | ويبدو لنا أن من مصلحة أي بلد يُشتبه في عدم امتثاله أن يتعاون مع الوكالة الدولية تعاونا تاماً. |
| De manera similar, todo país puede beneficiarse de la prosperidad mundial, de la paz mundial y de un medio ambiente mundial más limpio. | UN | وبالمثل، يستطيع كل بلد أن يستفيــد من رخــاء العالم وسلمه وبيئته اﻷنظف. |
| En todo país y región, la paz duradera es un requisito previo para la aplicación del Programa de Acción. | UN | إن السلم الدائم شرط أساسي مسبق في كل بلد ومنطقة لتنفيذ برنامج العمل. |
| todo país que esté interesado y al que realmente le gustaría contribuir a la labor que realizamos en la Conferencia de Desarme en pro de la causa común, merece indudablemente nuestro apoyo. | UN | إن كل بلد مهتم ويمكنه حقاً أن يسهم في عمل قضيتنا المشتركة في نزع السلاح يستحق قطعا التأييد منا. |
| Por tanto, la oradora invita a los Estados interesados en preservar la unidad del Sudán y a todo país multicultural a que voten en contra de ese párrafo. | UN | ودعت ممثلة السودان الدول المهتمة بالحفاظ على وحدة السودان وعلى وحدة كل بلد متعدد الثقافات الى التصويت ضد هذه الفقرة. |
| La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofrece un plano que todo país debe utilizar para avanzar, cualesquiera que pudieran ser las prácticas y políticas actuales. | UN | والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا. |
| todo país que así lo quiso, y también todo grupo, ha participado en esos procedimientos. | UN | وقد كان لكل بلد أراد أن يكون له نصيب في تلك اﻹجراءات، ولكل مجموعة، نصيباً فيها. |
| Australia concede una importancia particular al desarrollo de los recursos humanos, pues reconoce que para todo país la población es su recurso principal. | UN | 5 - وتولي أستراليا أهمية خاصة لتنمية الموارد البشرية، اعترافا منها بأن الناس هم أهم الموارد المتاحة لأي بلد. |
| 57. El empoderamiento de la mujer es fundamental para el progreso socioeconómico de todo país. | UN | 57- وإن تمكين المرأة أمر حاسم بالنسبة للرقي الاجتماعي والاقتصادي لأي بلد. |
| todo país que se encuentre en la posición de Turquía hallaría necesario adoptar medidas para la propia defensa. | UN | وأي بلد في موقف تركيا سيجد من الضروري اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس. |
| El Comité Especial pide que las Naciones Unidas se aseguren de que se tomen las medidas necesarias para restaurar la imagen y credibilidad de toda misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz o de todo país que aporte contingentes o del personal de dichas misiones cuando se llegue a la conclusión de que las denuncias de faltas de conducta son jurídicamente infundadas. | UN | كما تطلب اللجنة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات المناسبة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أو أي من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الحالات التي لا يثبت فيها صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك. |
| Para evitar las sanciones automáticas todo país miembro atrasado en el pago de sus contribuciones obligatorias, podrá o bien liquidar directamente sus atrasos o aceptar la cesión irrevocable en favor de la Unión de todas o parte de las cantidades que le adeuden otros países miembros, o firmar con otro país un acuerdo en virtud del cual ese país se compromete a liquidar la totalidad de sus atrasos en el plazo de seis semanas. | UN | يجوز لبلد عضو له متأخرات من الاشتراكات الإجبارية، لكي يتفادى العقوبات التلقائية، أن يسددها فورا، أو أن يقبل الإحالة النهائية لصالح الاتحاد لجميع ماله من استحقاقات لدى بلدان أعضاء أخرى أو لجزء منها، أو أن يبرم مع بلد آخر اتفاقا يتعهد ذلك البلد بموجبه بتسديد متأخراته في غضون فترة ستة أسابيع بما أقصاه مقدار المجاميع المستحقة للاتحاد. |
| De conformidad con esas leyes, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas o equipo conexo a todo país sujeto a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة. |
| todo país tiene el derecho de escoger su camino hacia el desarrollo de acuerdo a sus propias condiciones nacionales. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار طريقه إلى التنمية على أساس الأوضاع الاجتماعية الخاصة به. |