El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Consagra el principio de la igualdad de todos ante la ley. | UN | وهي تتضمن مبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
La Constitución garantiza la protección de las personas mediante la ley y la igualdad de todos ante la ley. | UN | ويضمن الدستور حماية الأشخاص بموجب القانون كما يكفل تساوي الجميع أمام القانون. |
A pesar de los grandes progresos logrados, queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo de garantizar la igualdad de todos ante la ley. | UN | وعلى الرغم من أننا قطعنا أشواطاً طويلة فإن العمل لا يزال مستمراً لتحقيق الهدف المتمثل في ضمان المساواة للجميع أمام القانون. |
El Representante Especial aprecia en alto grado este amplio apoyo a la igualdad de todos ante la ley e insta a que la Asamblea General revoque sin demora el artículo 51. | UN | ويقدر الممثل الخاص بشدة هذا التأييد الواسع لمساواة جميع اﻷشخاص أمام القانون ويلح على قيام الجمعية الوطنية بإلغاء المادة ١٥ دون تأخير. |
También celebró los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la discriminación por varios motivos y promover la igualdad de todos ante la ley. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
Tomó nota de las medidas encaminadas a revisar la legislación a fin de asegurar las debidas garantías procesales y la igualdad de todos ante la ley. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون. |
:: Aplicación del estado de derecho e igualdad de todos ante la ley | UN | :: تطبيق سيادة القانون، والمساواة بين الجميع أمام القانون |
Dispensar un trato diferente a los alumnos de religión sij sería contrario al principio de igualdad de todos ante la ley y, por consiguiente, discriminatorio. | UN | ومن شأن معاملة الأطفال المنتمين إلى ديانة السيخ معاملة مختلفة أن تكون منافية لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وبالتالي تمييزية. |
La Constitución garantiza la protección de las personas y la igualdad de todos ante la ley. | UN | ويضمن الدستور حماية السكان بموجب القانون ومن خلال المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Esta obligación no es solamente contraria al principio de igualdad de todos ante la ley, sino que también quizás atrase la entrada en vigor de la convención, ya que ciertos países deberán adaptar su legislación a las disposiciones del artículo 9 antes de poder adherirse a ella. | UN | وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها. |
Ello implica, además, el total respeto de los atributos esenciales del ser humano y el irrestricto imperio del derecho, y esto significa la plena vigencia del principio de la igualdad de todos ante la ley. | UN | وهذا يتضمن أيضا الاحترام الكامل للخصائص اﻷساسية لﻹنسان والحكم غير المقيد للقانون والتطبيق الكامل لمبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
Los tribunales, las autoridades públicas y todos aquellos que ejerzan funciones de administración pública observarán en su trabajo el principio de la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad e imparcialidad. | UN | وأن تتقيد المحاكم، والسلطات الرسمية، وغيرها من الذين يؤدون وظائف تقع في إطار اﻹدارة الرسمية، إبان القيام بعملهم، تساوي الجميع أمام القانون والتمسك بالموضوعية والحياد. |
37. El principio de igualdad de todos ante la ley sin discriminación alguna se recoge en el artículo 16 de la Constitución. | UN | ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز. |
En todo caso, el orador trasladará al Consejo Constitucional la opinión del Comité de que es necesario que un artículo de la Constitución reconozca la igualdad de todos ante la ley en Camboya. | UN | وقال إنه سيبَلِّغ على أي حال المجلس الدستوري رأي اللجنة في ضرورة إيراد مادة في الدستور تضمن مساواة الجميع أمام القانون في كمبوديا. |
Los tribunales, las autoridades públicas y cualquier otra persona que desempeñe funciones en la administración pública respetarán en su trabajo la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad y la imparcialidad. | UN | وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة. |
Esa igualdad de todos ante la ley está inscrita en la realidad gracias a medidas tendientes a proteger a las personas o los grupos vulnerables, marginados o susceptibles de ser víctimas de discriminación. | UN | وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز. |
Además, las diferentes Constituciones aprobadas y promulgadas reafirman los grandes principios de la igualdad de todos ante la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدساتير المختلفة التي اعتمدت من جديد، المبادئ العامة التي تنص على المساواة للجميع أمام القانون. |
El Comité estima que la demolición de los hogares contraviene directamente la obligación del Estado Parte de garantizar, sin discriminación alguna, el derecho de no ser objeto de injerencias arbitrarias al domicilio (art. 17), el derecho a escoger libremente la residencia (art. 12) y el derecho a la igualdad de todos ante la ley y a igual protección de la ley (art. 26). | UN | وترى اللجنة أن تدمير البيوت يتناقض مباشرة مع التزام الدولة الطرف بأن تكفل بدون تمييز حق كل شخص في ألا يتعرض للتدخل التعسفي في شؤون بيته )المادة ٧١( وحرية الشخص في أن يختار مكان إقامته )المادة ٢١( وتساوي جميع اﻷشخاص أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته )المادة ٦٢(. |
La igualdad de todos ante la ley estaba consagrada en el artículo 12 de la Constitución. | UN | وتنص المادة 12 من الدستور على تساوي جميع الناس أمام القانون. |
La legislación al respecto es clara y garantiza la igualdad de todos ante la ley, tanto de los periodistas como de los demás ciudadanos. | UN | والقانون في هذه المسألة واضح ويكفل المساواة بين الكافة أمام القانون ، بين الصحفيين والمواطنين الآخرين. |
El Comité señala la especial importancia de esta cuestión habida cuenta de que en la legislación pertinente, en particular en el artículo 10 de la Constitución, que establece la igualdad de todos ante la ley sin discriminación por motivos de raza, entre otros, " el origen nacional o étnico " no figura como lógicamente debiera entre los motivos de discriminación prohibidos (art. 1). | UN | المادة 10 من الدستور التي تنص على المساواة بين جميع الأفراد أمام القانون دون أي تمييز قائم على أساس أمور شتى من بينها العرق، لا تنص دائماً على حظر التمييز على أساس " الأصل القومي أو الإثني " بين الأمور التي يحظر التمييز على أساسها (المادة 1). |