todos debemos enfrentar el deterioro del medio ambiente y adoptar juntos medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة. |
todos debemos reafirmar rotundamente el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión cooperativa de los problemas del mundo. | UN | ويجب علينا جميعا أن نؤكد من جديد وبشدة على دور الأمم المتحدة الجوهري في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. |
todos debemos comprender la responsabilidad que nos han impuesto las víctimas del Holocausto. | UN | وعلينا جميعا أن ندرك المسؤولية التي يفرضها علينا ضحايا محرقة اليهود. |
Éste es el camino a la paz, la seguridad y la estabilidad auténticas para ambos pueblos y por el que todos debemos trabajar. | UN | هذا هو الدرب إلى السلام والأمن والاستقرار الحقيقية لكلا الشعبين، وهو الدرب الذي يجب علينا جميعا أن نعمل على سلوكه. |
Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا. |
Esto representa una contribución concreta a los objetivos de la Convención y todos debemos felicitar sinceramente a Albania. | UN | وهذا يشكل أسلوباً ملموساً لبلوغ أهداف الاتفاقية، فيجب علينا جميعاً أن نهنئ ألبانيا من قلوبنا. |
todos debemos apoyarlas en este proceso. | UN | وينبغي لنا جميعا أن ندعمهم في هذه العملية. |
Para el Gobierno y el pueblo de Qatar ese es un derecho sagrado y divino, que todos debemos respetar y proteger. | UN | وهذا الحق بالنسبة إلينا في دولة قطر، حكومة وشعبا، حق إلهي مقــدس يتعين علينا جميعا أن نحترمه ونصونه. |
todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء. |
todos debemos reconocer los grandes avances en la pacificación de la región centroamericana. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى. |
Los recursos son limitados y todos debemos compartir la carga. | UN | والموارد محدودة، ويجب علينا جميعا أن نتقاسم اﻷعباء. |
todos debemos seguir de forma estricta la Carta, instrumento singular de las relaciones internacionales. | UN | وعلينا جميعا أن نتقيد بالميثاق بصرامة كأداة فريدة من أدوات العلاقات الدولية. |
todos debemos tener en cuenta que el respeto de la soberanía de un Estado es una piedra angular del orden jurídico internacional. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
Este objetivo podría lograrse de muchas maneras y todos debemos ser creativos respecto a esta cuestión. | UN | ويمكن أن تكون هناك طرق شتى لتحقيق هذا الهدف، وعلينا جميعا أن نظهر إبداعا في هذا المسعى. |
todos debemos ser reiterativos, responsables y transparentes al demostrar nuestra determinación de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يجب علينا جميعا أن نتحلى بالتصميم والمساءلة والشفافية في إظهار عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si verdaderamente queremos la reforma, todos debemos hacer gala de un espíritu de compromiso más flexible y buscar opciones más ventajosas para todos. | UN | وإذا كنا نريد الإصلاح حقا، يجب علينا جميعا أن نتحلى أكثر بروح المرونة والتوافق وأن نبحث عن الخيارات المفيدة للجميع. |
A la corta o a la larga, todos debemos pagar por nuestros crímenes. | Open Subtitles | عاجلا أو آجلا، يجب علينا جميعا أن دفع ثمن جرائم دينا. |
En ese sentido, creemos que todos debemos trabajar de consuno para adoptar decisiones que se basen en el consenso más amplio posible. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل معا لاتخاذ قرارات ترتكز على أوسع توافق آراء ممكن. |
Ante la violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no caben las dudas. Antes bien, todos debemos velar por su cumplimiento. | UN | ومع أن قرارات مجلس الأمن يجري انتهاكها، علينا جميعاً أن نضمن الامتثال لهذه القرارات. |
Afortunadamente, el Secretario General ha inyectado nuevo impulso al debate, algo que todos debemos celebrar. | UN | ولحسن الحــظ، حقــن اﻷميــن العــام زخمــا جديدا في المناقشة، وينبغي لنا جميعا أن نرحب بهذا العمل. |
Esta es una lucha en la que todas y todos debemos participar. | UN | هذا صراع يتعين علينا جميعا أن ننخرط فيه. |
Pero el Consejo actúa en nombre de la comunidad internacional, y todos debemos sentir que tenemos interés en sus deliberaciones. | UN | ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته. |
Nuestra posición es clarísima: el terrorismo es inaceptable en todas las circunstancias y todos debemos unirnos en su contra. | UN | وموقفنا، في هذا الصدد لا لبس فيه: فالإرهاب مرفوض مهما كانت الظروف، وعلينا أن نتحد لمواجهته. |
todos debemos estar dispuestos a ayudar a crear un terreno de juego nivelado. | UN | ويتعين علينا أن نكون مستعدين للمساعدة على بناء أرضية لتكافؤ الفرص. |
todos debemos unirnos para derrotar a este flagelo que amenaza nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ويجب علينا أن نجمع صفوفنا للقضاء على هذا البلاء الذي يهدد آمالنا بمستقبل أفضل. |
todos debemos abstenernos de perseguir intereses nacionales estrechos de cualquier índole al ayudar al Afganistán a restaurar su derecho a la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي لنا جميعاً أن نمتنع عن السعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيِّقة، وأن نساعد الأفغان على استعادة حقهم في السلام والاستقرار. |
Ahora, todos debemos enfrentar el hecho de que le apoyamos bajo lo que podría convertirse en falsos pretextos. | Open Subtitles | الآن، يجب علينا جميعاً مواجهة حقيقة بأننا دعمناك تحت ما يمكن أن يكون ادِّعاءات وهمية |
todos debemos trabajar juntos para facilitar el logro de la paz en la región. | UN | فيجب علينا جميعا أن نعمل معا لتيسير تحقيق السلام في المنطقة. |
Para practicar el multilateralismo, todos debemos ponernos por encima de los intereses miopes y concentrarnos en lo que sea mejor para la cooperación mundial. | UN | واعتناق التعددية يقتضي منا جميعا أن نسمو فوق المصالح قصيرة النظر، وأن نركز على ما هو أفضل للتعاون العالمي. |